两只漏斗在夜间散步。
从它们身体的细筒里
泻下白色的月光
恬静而明朗
在林中
小路等
上
面。
作者 / [德国] 克里斯蒂安·莫尔根斯泰恩
翻译 / 钱春绮
Zwei Trichter wandeln durch die Nacht.
Durch ihres Rumpfs verengten Schacht
fließt weißes Mondlicht
still und heiter
auf ihren
Waldweg
u. s.
w.
Christian Morgenstern
读多了一本正经的诗,偶尔读到机灵俏皮的诗就心生欢喜。这首图象诗就是我在一本老诗集里翻到的,会心一笑。
你读过后就知道今天的排版不是一个错误。诗人写漏斗,诗作保留了漏斗的形状。如果只是停留在这种水平,这首小诗只能算很普通的图象诗。来说说我喜欢它的原因。诗的内容本身充满可爱的想象力。两只漏斗会在夜间散步,这就是奇想;更巧妙的是,漏斗的作用还被作者写出来了。月光如水,轻轻从天上倾泻下来,正好顺着漏斗流出来。流到哪里了呢?随后进一步交代了散步的地点,它们是在林中小路上散步着。“等”字又透露出这两只漏斗还要走向其他地方。
如此清新灵动的画面,让我不禁联想,这漏斗也可以是比喻,代指着一对初识的恋人。两人犹如剔透的玻璃漏斗,而那皎洁的月光便是他们纯净的爱情。当然,我可能想多了,不如再多想一点:诗中明明是两只漏斗,为何诗的形状是一只?或许诗人想通过这首诗呼唤另一只吧。
今天,月色温柔,适合散步。我一人出门了,期待在路上遇见你哦。
荐诗 / 冬至
2017/07/12
近期评论