在所有的青春中我寻找你
不知道我寻找的是什么
不知道你叫什么甚至不知道
我在寻找,那么怎么能说我
那时见到你时认识了你
一次次你出现在我脑海
像从前那样裸露完整地
奉献你自己,让我
呼吸你,触摸你,品尝你,不比
从前更了解你,只有当我
开始感到失落时我才
认识你,当你已经成为我心目中的
一半记忆一半距离时
我才学会思念你
从我们所不能拥有的诞生了星辰
作者 / [美国] W.S.默温
翻译 / 曾虹
选自 / 《天狼星的阴影》,人民文学出版社
Through all of youth I was looking for you
without knowing what I was looking for
or what to call you I think I did not
even know I was looking how would I
have known you when I saw you as I did
time after time when you appeared to me
as you did naked offering yourself
entirely at that moment and you let
me breath you touch you taste you knowing
no more than I did and only when I
began to think of losing you did I
recognize you when you were already
part memory part distance remaining
mine in the ways that I learn to miss you
from what we cannot hold the stars are made
W.S MERWIN
青春可能是这么一回事吧,如诗中所写。那个“你”,也不妨替换为“青春”本尊。一首不难理解的诗歌,就不做解读了。关于青春,人人都有自己的解释权。
祝各位劳动节多劳动,趁青春!
荐诗 / 流马
2018/04/28
近期评论