什么是粉?粉色的月季
在喷泉边小憩。
什么是红?红色的罂粟
还有大麦的谷束。
什么是蓝?蓝色的天空
白云朵朵簇拥。
什么是白?白色的天鹅
柔光中滑过小河。
什么是黄?黄色的鸭梨
成熟甜美丰腴。
什么是绿?绿色的小草,
点缀野花不少。
什么是紫?紫色的云霞,
相伴夏日夕阳西下。
什么是橘?为什么橘色的,
只有一个橘子!
作者 / [英国] 克里斯蒂娜·罗塞蒂
译者 / 佚名
What is pink? a rose is pink
By a fountain’s brink.
What is red? a poppy’s red
In its barley bed.
What is blue? the sky is blue
Where the clouds float thro’.
What is white? a swan is white
Sailing in the light.
What is yellow? pears are yellow,
Rich and ripe and mellow.
What is green? the grass is green,
With small flowers between.
What is violet? clouds are violet
In the summer twilight.
What is orange? Why, an orange,
Just an orange!
CHRISTINA ROSSETTI
大家好,下周一是中秋节,“读睡”将为大家献上一份新鲜的,充满爱的礼物。今天,我们轻松一下,一起读一首非常轻松,极其可爱的小诗。
今天这首诗出自英国女诗人克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830-1894),她有个著名的哥哥叫但丁·加百列·罗塞蒂(1828-1882),是“拉菲尔前派”的代表人物之一。哥哥对妹妹有这样的评价:“她是白朗宁夫人以降最好的女诗人,让竞争者望尘莫及;如果论及天然的艺术,而非智力的驱动,她又远远高于白朗宁夫人。”虽然哥哥对妹妹的爱溢于言表,但是这样的评价并不过份。作为公认的白朗宁夫人的“继承者”,女诗人罗塞蒂并不具有前者的政治敏感性和道德感,但是混然天成的结构和内在的节奏感而被后人激赏。
今天这首诗正是如此。相信每个人都觉得能读懂它,但总觉得有哪里不懂——这正是诗的奇妙。“橘”这种物体和“橘色”这种颜色共用一个词,本来就让人感到“有奇怪的东西混进来了”,再加上除了“橘”之外找不到其他的东西来说明这种颜色,给了这首诗一个非常逗趣的结尾。前面那些有些矫揉造作的形容,起到了很好的铺垫作用,让最后的“包袱”抖得响亮。
但这真的是一首“简单”的诗吗?并不是。它虽然没有人生、道德、社会的指向,但很显然触及了某种最深刻的哲学命题。是什么呢?我一直对哲学敬而远之,不得不请教网友@zen,这位老师给出了一个思考的方向。
他说,“橘色是一个很好的例子,某种事物就是某个语法命题的起始,这是生活形式和语法命题的交织……追问不是没有界限的,到了语法命题,也就到了语言的边界,继续追问只能告诉你‘就是这样’。你要问什么是橘色,我就递个橘子给你吧”。
哦,还是不太懂?很好,带着这种晕乎,睡觉吧。明天不要忘了买一斤橘子,吃掉它,作为小小的复仇。
荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2018/09/17
近期评论