我可以将你等待,
等到地老天荒,海枯石烂,
我整夜整夜辗转反侧
一年,两年,一辈子,永远!
任凭日历的小纸片掉落,
如花园中的片片落叶,
我只是知道,一切都没白费,
你真真切切将我需要!
我可以跟在你的身后
穿越密林,走过浅滩,
穿越几乎没有道路的沙滩,
翻越群山,沿着任一条路,
就是恶鬼也未曾去过!
我都会去,不会责怪任何人,
一切恐慌我都将克服,
我只是知道,一切都没白费,
而你也不会在路上将我背叛。
我甘愿向你交出
此时拥有的,与未来拥有的一切。
我甘愿为你遭受
世间命运多舛的苦难。
我将时时刻刻赠予你
一个幸福甜蜜的世界。
我只是知道,一切都没白费,
将你深爱,并非枉然!
作者 / [俄罗斯] 爱德华·阿尔卡德耶维奇·阿萨多夫
译者 / 张政硕、王茜
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!
Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!
Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!
Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.
Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.
Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Эдуард Аркадьевич Асадов
爱德华·阿尔卡季耶维奇·阿萨多夫(1923-2004)曾是前苏联的英雄。在他高中毕业仅一周后,苏德战争便开始了,时年十八岁的阿萨多夫自愿冲向前线,担任迫击炮手、炮台指挥助手等兵种,曾赴列宁格勒前线作战。1944年5月3日夜晚,在别尔别克河附近塞瓦斯托波尔市等战役中,在开车运送弹药途中,炮弹碎片击中了他的脸,使诗人失去了大半视力,失去了英俊的容貌,此后诗人不得不戴上黑色的半截面罩直至生命结束。
阿萨多夫转而探寻人们内心深处奇妙的世界,细致入微地描写着人们美丽的灵魂。翻遍诗人的俄文版全集,我唯独选了这一首,我想,这可能是俄语诗中最甜的一首了。提及俄国文学,或许多数都是苦难,或辛酸的嘲讽。白银时代以来,一些令人耳目一新的诗渐渐涌现,诸如这真挚动人的“我可以将你等待……”
荐诗 / 张政硕(公众号:iWorldLiterature)
2019/1/6
说是甜美,也是一种甘心受苦的甜美,比如“我甘愿向你交出 / 此时拥有的,与未来拥有的一切 / 我甘愿为你遭受 / 世间命运多舛的苦难……”感觉战斗民族谈恋爱也是抱着一颗同苦难作斗争的心呀。
荐诗 / 照朗
2019/1/6
近期评论