我的身体里有一只母牛,其实它是一头鲸鱼

0325题图

剪影

我的身体里栖息着一头母牛。

其实,它是一头鲸鱼。仅仅是触觉
并不能确定它是什么。我所拥有的
任何东西都没有和我对视过。有时

它会在黄昏大叫一声,
听上去就像是地球上最大的哺乳动物。

深重的呼吸冲出呼吸孔

进入我的胃部。上一秒它在游泳
下一秒它就变成
树木的一小段延伸。这是某种开场——

一种手指玩偶表演。光线
在我手的周围跳舞。

我独自在一根树枝上跳舞。

一棵柿子树开花了。
一个男孩学会一首歌之后
把它种在果园里。在我身体里

巨大的动物们变换着它们的形状
以求适应。一只乌鸫。一个器官。

动物们没有名字。我每天
把它们释放到这个世界上。小小的悲伤
展翅飞翔。“爱”是一个勇敢的男孩。

这些事物的形状
和它们的容器一致。

所以要把它们拥进我的身体
我并不用费什么力气。

作者 / [美国] 坎兰
翻译 / 光诸

Silhouettes

A crow perches inside me.

Actually, it is a whale. It is hard to tell
by touch alone. Nothing I own ever looks
me properly in the eye. Sometimes

a loud caw at dusk feels
like the largest mammal on Earth.

A deep breath out the blowhole

into my stomach. One second it swims
and the next it is a small extension
of a tree. This is a kind of beginning—

a finger puppet show. The light
dancing around my hands.

Me dancing alone on a stem.

A persimmon blooms.
A boy learns a song and plants it
in an orchard. Inside of me

the large creatures change their shapes
to fit. A blackbird. An organ.

Animals with no names. I send them off
into the world daily. Little sadness
takes flight. Love is a brave child.

These things take the shape
of their containers.

I don’t have to do anything
to hold them.

KIEN LAM

连续两周发的诗都是关于成年人复杂的情感,今天发一首青春洋溢的诗。

看了这首诗让我心情很好,虽然我不太讲得清楚它是说什么的。

鲸鱼那么大的动物,竟然能轻松地拥进身体,这是多么地轻狂;言必称“我的身体”,又说里面住着“勇敢的男孩”,这又是多么自恋。

本诗的作者坎兰是美国新生代诗人,年轻是他的本钱。虽然我觉得他自我感觉有些过于良好(严重警告:千万不要搜他的照片,不然后果自负),但也正因为如此,他才能充分释放出自己的创造力,以至于年少成名。

原本,小小的年纪,还并不知道人世间的复杂,命运中的无奈,视野局限在自己的小世界里。所以年轻的诗人要想成功,或者是不断做看起来注定失败的努力,以求在成熟时写出真正的佳品,或者干脆更加关注自己,关注自己小小的世界,自恋也好,浅薄也好,主题混沌也好,只要能喷发出来,让纸面和听众的耳朵被某种水份打湿,就是好的。

起码,当你发现身体里的鲸鱼,而它巨大的头还没有被现实的礁石撞得血肉模糊,这样的时光是值得珍惜的。

荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2019/03/25

 

 

题图 / Janine Rewell

发表评论