当我置身于树林间,
尤其是柳树和皂荚树之间,
同样的还有山毛榉,橡树和松树,
它们散发出喜乐的气息。
我几乎可以说它们救了我,天天如此。
我离自己希望的样子甚远,
我希望自己良善,明察,
永远不要仓促经过这人间
要常常躬身低首,缓缓而行。
我周围的树木摇动叶子,
呼唤着: ” 请稍候片刻。”
光线从树枝间流淌而下。
它们再次呼唤: ” 很简单,” 它们说:
” 你来到这个世界也可以
做同样的事,轻松行走,让光
充满自己,也让自己发出亮光。”
作者 / [美国] 玛丽·奥利弗
翻译 / Phil
When I am among the trees,
especially the willows and the honey locust,
equally the beech, the oaks and the pines,
they give off such hints of gladness.
I would almost say that they save me, and daily.
I am so distant from the hope of myself,
in which I have goodness, and discernment,
and never hurry through the world
but walk slowly, and bow often.
Around me the trees stir in their leaves
and call out, “Stay awhile.”
The light flows from their branches.
And they call again, “It’s simple,” they say,
“and you too have come
into the world to do this, to go easy, to be filled
with light, and to shine.”
Mary Oliver
每个人心中都有自己理想的样子。有的人希望自己貌美如花,有的人希望自己才华横溢。我小时候对金庸的小说很着迷,很希望自己成为郭靖那样大侠,”侠之大者,为国为民” ,若身边还有个黄蓉那就更完美了。当然这些都没实现。
对于大多数人来说,我们永远都成不了我们想要的样子,甚至想成为自己认为的好人都做不到。就像诗里所说的那样,”离良善,明察甚远”,我们即使有良善的意愿,却不一定能持守得了,也往往行不出来。我们总是匆匆忙忙,不能对身边的事,对自己内心真正的需要仔细察验。这样的生活持续久了,容易让人产生一种焦虑感和无力感。这时候,或许也可以像诗人一样,到大自然去,到树林里去, 呼吸新鲜空气,放慢脚步,放松自己,听树枝轻摇树叶的温柔细语,再看一看那些长相各异,大小不同的树,甚至矮小的灌木丛,杂乱无序的野草,然后像欣赏不同的风景一样,欣赏自己。最重要的是,打开我们的心,”让阳光充满自己”,当你身上充满了光,你也就很自然地照亮别人了。
春天到了,让我们到大自然里去吧 !
荐诗 / Phil
2019/03/24
近期评论