爱就像面包,无论撕成几片,爱都还是爱吗?

WechatIMG1497

题图 /  Pierre Mornet

由面包、鱼与酒的形象组成的我

 

就像撕开面包,无论撕成几块
面包都还是面包一样
无论撕成几块
我的脸还能是脸吗?

就像剖开鱼,无论剖成几片
鱼都还是鱼一样
无论剖成几片
我的心脏还能是心脏吗?

就像斟上酒,无论斟成几杯
酒都还是酒一样
无论斟成几份
我的血还能是血吗?

就像那份爱,无论碎成几块
爱都还是爱一样
无论碎成几块
我还能是我自己吗?

作者 / [日本] 高桥睦郎
翻译 / 田原、刘沐旸

 

麵麭と魚と酒のイメジによる私

麵麭を割って いくつにも割った麵麭が
麵麭じたいであるように私
の貌を いくつに割っても
貌じたいであることができるだろうか

魚を裂いて いくつにもひき裂いた魚が
魚そのものであるように
私の心臓を いくつに裂いても
心臓そのものであることができるだろうか

酒を分けて いくつにも注ぎ分けた酒が
酒のままであるように
私の血を いくつに分けても
血のままであることができるだろうか

かの愛である者が いくつに砕かれても
愛じしんであるように
私が いくつに砕かれても
私じしんであることができるだろうか

高桥睦郎

 

这首诗的结构很清晰,四小节结构相同,层层递进,呈现出一组有趣而复杂的关系:部分与整体,或是数量与本质。

对于日常事物的分裂与变化,人们常常不会困惑,比如面包、鱼和酒,无论它们是完整的(整个、整条、整瓶),还是部分的(一块、一片、一杯),它们仍是面包、鱼和酒,是因为它们的作用没有变化,仍然作为食物供人饮食。

然而,一个人的脸、心(心脏)和血,就不太容易安放进这样的“整体-部分”关系之中:无论对方多么诚恳地说“我已经给你足够的面子了”,一个人仍会因自己的“脸/面子”被撕掉部分而觉得受了冒犯;一个人将自己的心分成几部分送给几个爱人,很可能被视为多情、乱情;一个人的热血若不是完全洒向一处,很可能被认为是“不够纯粹”,甚至还可能被认定为“我们内部的敌人”。

全有或全无(All or Nothing),是很多人面对诸多事况时的思维,容不得一个整数与另一个整数之间的分数,容不得黑与白之间的灰色。可惜的是,人的心灵并非如此清晰有序,有着太多暧昧不清。

这倒并非什么缺点,因为现实生活往往也是如此,充满着不确定性,在不同角度下有着不一样的面貌,需要每个人时时调整自身,去努力思考和认识,而不是用一套固化的自我观念和思维来处理所有事情。

面对这首诗的结尾:“无论碎成几块,我还能是我自己吗?”我的回答是:“我无我,我非我。我拥有我,只是由于我需要我。即便如此,这个我也并非固定不定的我,而是时时适应、不断变化的我。所以,完整也好,破碎也罢,我仍是我,所有碎片也是我。我破碎,乃是我需要破碎。”

 

荐诗 / 冬至
2019/09/05
第2369夜

发表评论