朋友说世界快要完蛋了,我说这才仅仅是开始

WechatIMG12321

题图 / Marie Muravski

请你种下这本诗集 

加利福尼亚原生花

1968年春,这个剩下
三分之一的二十世纪
像一场梦一样滑向它
终点,是时候种书了
把书撒进土地,然后
花朵和蔬菜就发出芽
从书页里。

夏斯塔雏菊

我祈愿三十二年的时间
流淌中,这些花朵和蔬菜
能够浇灌着二十一世纪
用它们的声音述说
它们曾是一本书,但被
充满爱的双手赋予了生命。

金盏菊

我的朋友们忧心忡忡,给
我说。他们说这世界快要
完蛋,说那些黑暗和灾难
我总是静静地听,然后
说:不,还没完蛋。这
才开始,就像这本书,
才仅仅是一个开始。

香雪球皇家毯

我已决定活在一个世界
书会幻化成千千万万的
花园,孩子们会在花园
玩耍,并学习那些绿色
的植物如何静默生长。

欧香芹

我感谢万能,诸神以及
历史的剧场,是它带着
我们来到这个特别时刻
此书在我们手上,召唤
如未来在绿色星星闪闪
的厅堂之上。

小南瓜

是时候,去混合句子
句子和泥土,太阳和
标点,雨水和动词
是时候,虫子穿过问号
是时候,群星照耀萌芽
的名词上,露水凝结
在段落上。

胡萝卜

我想1968年的春天是好
时候来审视我们的血液,
看看我们的心流向何处
就像这些花朵与蔬菜
会每天审视它们的内心
看着太阳这面巨镜
映照出它们的欲望
去生,去绚烂。

生菜

我们仅存的唯一希望是我们的
孩子以及我们留给他们的种子
以及,我们一起栽种的花园。

作者 / [美国] 理查德 · 布劳提根
翻译 / 联邦走马
选自 /《请你种下这本诗集》,联邦走马出品

Please Plant This Book

CALIFORNIA NATIVE FLOWERS

In this spring of 1968 with the last
third of the Twentieth Century
travelling like’a dream toward its
end,it is the time to plant books,
to pass them into the ground,so that
flowers and vegetables may grow
from these pages.

SHASTA DAISY

I pray that in thirty-two years
passing that flowers and vegetables
will water the Twenty-First Century
with their voices telling that they
were once a book turned by
loving hands into life.

CALENDUL

My friends worry and they tell me
about it. They talk of the world
ending, of darkness and disaster.
I always listen gently,and then
say: No,it’s not going to end. This
is only the beginning, as this book
is only a beginning.

SWEET ALYSSUM ROYAL CARPET

I’ve decided to live in a world where
books are changed into thousands
of gardens with children playing
in the gardens and learning the gentle
ways of green growing things.

PARSLEY

I thank the energy,the gods and the
theater of history that brought
us here to this very moment with
this book in our hands,calling
like the future down a green and
starry hall.

SQUASH

The times is right to mix sentences
sentences with dirt and the sun
with punctuation and the rain with
verbs,and for worms to pass
through question marks,and the
stars to shine down on budding
nouns,and the dew to from on paragraphs.

CARROTS

I think the spring of 1968 is a good
time to look into our blood and
see where our hearts are flowing
as these flowers and vegetables
will look into their hearts every day
and see the sun reflecting like a
great mirror their desire to live
and be beautiful.

LETTUCE

The only hope we have is our
children and the seeds we give them
and the gardens we plant together.

by Richard Brautigan

 

1968,神奇的一年,灾难深重的一年,也是改变世界的一年。

这一年,美国正深陷越南战争的泥沼;美国遇刺总统约翰·肯尼迪的弟弟、民主党总统候选人罗伯特·肯尼迪遇刺;美国黑人人权运动领袖马丁·路德·金遇刺。

这一年,美国“阿波罗8号”首次实现载人绕月飞行。这一年,现代互联网的鼻祖“阿帕网”(ARPA)诞生;也是这一年,来自美国斯坦福大学的道格拉斯·恩格尔巴特博士创造了世界上第一款鼠标;而罗伯特·诺伊斯和高登·摩尔创办了英特尔公司。

这一年,法国发生“五月风暴”,巴黎50万学生和200万工人走上街头,墙上留下著名的涂鸦:“越做爱,越想革命。”这一年,先锋戏剧与现代女权运动蓬勃兴起。

同样是这一年,“布拉格之春”随着苏军入侵捷克斯洛伐克共和国宣告破灭;墨西哥发生大屠杀;非洲比夫拉发生大饥荒,100万平民死于饥饿;而在中国,这一年的年底,《人民日报》传达最高指示:“知识青年到农村去,接受贫下中农的再教育,很有必要。”知识青年“上山下乡”运动开始。

这一年,库布里克拍摄出了划时代的科幻电影《2001太空漫游》。一块不知是来自远古文明还是未来智慧的神秘黑石,启迪了古猿的进化。这一年,披头士乐队发行单曲《Hey Jude》:“你期待有人和你同台表演,但你知不知道那个人只是你自己。”

也正是在这一年,布劳提根写下这样一组诗,现在看来有着不同寻常的预言意义:“我的朋友们忧心忡忡”,他们说“这世界快要完蛋,说那些黑暗和灾难”,“我总是静静地听,然后说:不,还没完蛋。这才开始……才仅仅是一个开始。”

尽管有着这么多的不确定,布劳提根对20世纪剩下的32年以及接下来的21世纪仍然抱有希望,而这希望来自于“种植”和“传播”。种下一本书,一首诗,就是种下希望,种下可能。

《请你种下这本诗集》是诗歌创作和设计上的一次全新尝试。诗分别印刷在八个不同的信封内,信封内则是8种不同生命的种子。今年,联邦走马新版的《请你种下这本诗集》以炫彩波普的混合力量重新出道,依旧是种子与诗这种“具有生命力”的组合,将诗意引向可操作的层次,凸显了诗人所要表达的主旨:无论世界如何变幻,都要让“孩子们会在花园玩耍,并学习那些绿色的植物如何静默生长”。

只是在充满各种不确定的2022年,我们还能像诗人那样怀抱希望吗?

记住诗人的话:“我们仅存的唯一希望是我们的孩子以及我们留给他们的种子!”

 

荐诗 / 流马

发表评论