暴躁的情人,愤怒的导师,
不耐烦如同延误的地铁,
突如其来的残酷,如同暴雨。
我发誓,上帝啊,这就是为什么我不断
回到你身边,
为了你恰如其分的刻薄,
为了你如期而至的非难,
它使我清醒,让我意识到
痛苦是如此紧密地连接着,我们的欢乐
我试图取悦你,就像取悦,一个父亲
然而,我不得不又一次,离开你
因为你坏,坏,坏,
对我,很坏
作者 / [旅美华人]莫溪
翻译 / 光诸
A grumpy lover, an angry mentor
as impatient as a delayed subway train
as cruel as the most unexpected, rain
I swear to God that is why I keep coming
back to you
for the right amount of meanness
for your disapproval, once again
it’s sobering me and making me realize
how pain is so connected to our, happiness
how I tried to please you as I please a, Daddy
yet again, I have to leave you
cause you’re bad, bad, bad
bad for me
Moxie Peng
通过她发来的文字,我惊异地发现她是个跨女。
当我翻译这首诗的时候,又发现了自己的一个误解:第一眼看这首诗,还以为是写给父亲的诗。
它是写给纽约的。
莫溪说:“纽约是我居住过的第一座外国城市……它象征着我的留学时代。从未经历过西方文化的我,曾经没少让学校里的导师们操心。我并不是一个好学生——中国学生该有的好强心我都有,但自律性我却没有……
我2016年来纽约上研究生,2020年毕业就去了洛杉矶拍电影,刚一来就碰到了新冠全球爆发。终于,2021年我拍完了《The Little Prince(ss)》,又回到了纽约。当时我非常骄傲,觉得自己就要成名了。但是在纽约的一年我却写不出任何自己喜欢的东西来。当然,这也与我开始向所有人公开我的跨女身份、使用荷尔蒙有关——这些事情都非常费心、费时。“
今天介绍的这首诗写于2022年10月,莫溪再次离开纽约回洛杉矶的前夕。虽然这首诗是写给一个爱恨交加的城市,但它也确实折射了莫溪和父亲的感情。关于后者,莫溪写出了一段让我让我大为感动的文字:
莫溪的每一首诗,都让我感觉到像一个人,脚上涂了防护涂层,在刀刃上行走,让人清晰地感觉到世界(刀刃),个人,以及个人和世界的边界的存在。
她会说一个城市“坏,坏,坏”,这个“坏”是真的糟糕,但是似乎又包含着致命的吸引力;然后会说“对我,很坏”,把某种陈述对象迅速地弹回到陈述者本身,让人无法忽视她的存在。这种刻骨铭心的存在感,和她的跨女身份息息相关。
在这里,我并不想表示对LGBT的支持或者反对,只是陈述一个事实:我在洛杉矶经常接触到LGBT人士,和他们交朋友,在事业上合作。我愿意接触他们,了解他们的内心世界。毕竟,很多人的内心,包括我在内,都并不是泾渭分明的男性和女性,他们的心理性别,处在一个连续统的某个点上。而且,LGBT人士的境遇,包括寻找自我认同,处理和家人的关系,往往能放大人类生活的一个方面,让他人更清晰地审视自己的生活。
近期评论