我看你,除了悲伤我什么也看不到

Image

天体的时光

当我用别人的眼睛看你,我再也看不到你。
而当我用我看你,除了悲伤我什么也看不到。
豆荚变得饱满— 在那些我不曾存在过的时间。

夏日从向心卷起的花瓣中抽走咏唱的神经
可太阳还将夯打大地—
揉碎它吧,挤出它柑橘的辛酸—
红细胞的光谱— 每一个干燥的颗粒 —
磨搓你的掌心— 直到你的手
穿过钟声的重岭
在一个合拢的双耳瓶上
安睡了所有的火焰

作者 / 周琰
翻译 / 顾爱玲

Time of Celestial Bodies

When I use another’s eyes to look at you, I cannot see you.
And when I use myself to look at you, I can see nothing but sorrow.
The peapods grow fat—in those moments I’ve never existed.
The summer pulls a singing nerve out of curled up petals
yet the sun still beats on the earth—
crumble it to pieces, squeeze out its citrus bitterness—
the spectrum of red blood cells—every dried up nub—
rub your palms together—until your hands
pass through the many mountain folds of tolling bells
in a closed up amphora
all the flames sleep peacefully
by Zhou Yan
translatedby Eleanor Goodman

《天体的时光》是旅居加拿大的女诗人周琰第一本诗集的同名诗,汉学家兼译者顾爱玲将此诗由中文译成英文。作为周琰早期的代表作品,诗中所蔓延的轻柔浪漫气息,似乎将天体与日常所见的物品串成一串珠玉,引领读者在丰富的意象中感受诗人微妙的情感。顾爱玲的英文译文,将某种难以言喻的女性特有的体验,凝固为唇间流畅的字符。

周琰应邀朗读了此诗后,说她觉得诗人读自己的诗彷如裸体一般。可能习惯了用文字来编织世界的诗人,用声音来演绎自己的创作,是另一种形式的作品呈现,读者也可以借助着声波流转,一窥诗人更深处的自我。

荐诗 / 陈思安
2013/10/06

发表评论