我欠你一些话,就像一只蜜蜂对花朵亏欠了蜂蜜

ChristianSchloe, Portrait of a heart.webp

假如我拥有……

假如我拥有少女的轻盈
而不是这备受折磨、
异常沉重的心,假如我认识
水的纯洁,就像
被收入神话与祭献之中,
我会消除这无味的记忆
让自己沉浸于你,让你成为我的男人。
我欠你最丰硕的故事
我的土地从没有长出麦穗
我欠你那些话,就像一只蜜蜂
欠它的花朵蜂蜜

因为我爱你
亲爱的,我一直爱你,在地狱之前
在天堂之前,在我投入到
这陶土般、怯懦的身体之前。

我的爱人
在这干渴的日子,把我的马车开向你,
开向你那一千张能带来慰藉的嘴,
是多么沉重!

作者 / [意大利] 阿尔达·梅里尼
翻译 / 陈英

Se avess’io

Se avess’io levità di una fanciulla
invece di codesto, torturato,
pesantissimo cuore e conoscessi
la purezza delle acque come fossi
entro raccolta in miti-sacrifici,
spoglierei questa insipida memoria
per immergermi in te, fatto mio uomo.
Io ti debbo i racconti più fruttuosi
della mia terra che non dà mai spiga
e ti debbo parole come l’ape
deve miele al suo fiore.
Perché t’amo
caro, da sempre, prima dell’inferno
prima del paradiso, prima ancora
che io fossi buttata nell’argilla
del mio pavido corpo.
Amore mio
quanto pesante è adducerti il mio
carro che io guido nel giorno dell’arsura
alle tue mille bocche di ristoro!

Alda Merini

 

阿尔达·梅里尼曾有十几年都被关在在疯人院里,出来之后,她写了一本《邻家女疯子》,文字如同天籁,中间会出现这样的句子:“我感觉到我活得太久,无法熄灭自己:就像那些老根系,很难放开大地。尽管如此,我经常对所有人说,那个缺乏正义的十字架,正是我的疯人院,正是这个地方,向我揭示了生命的力量。”没有人群的消耗,大段的时光在自己的世界里,她确实领悟到某些神性的光辉。

梅里尼的情诗写得最火热,有着一种高空飞行的感觉,一种上升的灵性,接近于《圣经》里面的诗篇。这个生于春天的,“困于世间,备感局促”的女诗人,后来却枝繁叶茂,用她的诗句点燃了人们的热情,照亮了另一种生活,即使是疯狂,也是神圣的。

荐诗 / 陈英
2015/09/20

 

 

题图 / ChristianSchloe, Portrait of a heart

发表评论