我害怕永远都不会再看到你

0223

每当我害怕

每当我害怕,生命也许等不及
我的笔搜集完我蓬勃的思潮,
等不及高高一堆书,在文字里
象丰富的谷仓,把熟谷子收好;
每当我在繁星的夜幕上看见
传奇故事的巨大的云雾征象,
而且想,我或许活不到那一天,
以偶然的神笔描出它的幻相;
每当我感觉,呵,瞬息的美人!
我也许永远都不会再看到你,
不会再陶醉于无忧的爱情
和它的魅力!--于是,在这广大的
世界的岸沿,我独自站定、沉思,
直到爱情、声名,都没入虚无里。

作者 / [英国] 约翰·济慈
翻译 / 查良铮

When I Have Fears

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean’d my teeming brain,
Before high-piled books, in charact’ry,
Hold like rich garners the full-ripen’d grain;
When I behold, upon the night’s starr’d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!—then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.

JOHN KEATS

 

记得小时上学放学都会经过一片树林。树林里什么都没有,多的是大大小小的坟头。好在孩子们都是结伴而行,尽管总会有人讲些鬼故事,也无伤大雅;但偶尔一人落单时难免会惊悚。某天落单时脑子里突然蹦出一个想法:如果有一天我也死掉了,那整个世界都不再和我有关,未来世界将会发生什么我也没办法知道,那我来世上的意义是什么…..这片树林可能给了我最早的一点“死亡教育”。

一切都因生命有限,过去来不及追溯,现在来不及体会,将来更是无从得知。一切都因生命有限,思想来不及尽情表达,美好来不及尽情欣赏,爱情来不及陶醉。

济慈生命短暂,勉强活到27岁。即便不因病痛缠身,仅仅以一个诗人天生的敏感也完全会有这样的思考。每个对生命的存在敏感的人难免都会有类似的思考或想象,但唯有在诗人笔下,才会表达得如此准确且富有感染力。

所以总有人会问一个以为和自己并不真的有关的问题:“如果只剩下一天的时间,你会做什么?”事实是若真有那么一天,可能什么都做不了,只有睁着眼睛等待那刻的来临,而这才是真正的悲哀之处。所以诗人才说,有必要站在广大世界的岸沿独自沉思,让一些问题没入虚无,让另一些问题更加清楚。

荐诗 / 流马
2019/2/23

 

 

 

题图 / 楚门的世界

发表评论