你一开口说话,夜风就竖起耳朵

题图 / Dan-ah Kim

 

你的话语

夫人
你的话语
能让石头变成水
让睡觉进入梦境
让阳台洒满月光
你在自己的话语中畅游

就像明月之花浮在泉水
你任性地讲啊
如同银池中的喷泉
我在你的话语中采摘你
我在你的话语中嗅闻你

夫人
你能够在故事的枝与叶之间
像鸟儿一样啼啭
你能够用另一种火焰来熄灭火焰
你能够为我们将灾难扭转
死亡如此想聆听你的故事
竟停下了自己的工作

夫人
在层层叠叠的故事中有一山洞
在那山洞里有一只箱子
在那箱子里有许多愿望
你话语的魔法
为我把这一切打开

夫人
多美的夜晚啊
我想
嗅闻你的发辫
你一张唇
夜间的风
就全部竖起耳朵
你的话语最终
化为拥抱

作者 / [伊朗] 埃姆朗·萨罗希
翻译 / 穆宏燕

 خاتون

خاتون

کلام تو

سنگ را آب ميکند

خواب را خواب و ايوان را پر از مهتاب

در کلام خود شناوري

چون شکوفه ي سفید ماه در چشمه

بيابان خويشتني

چون فواره اي در حوض نقره

تورا در کلامت ميچينم

تورا در کلامت مي بويم

خاتون تو ميداني ميان شاخ و برگ قصه ها

پرنده وار بخواني

تو ميتواني

آتشي را به آتشي ديگر خآموش کني

تو مي تواني از ما بلا بگرداني

مرگ چنان گوش به قصه ات ميسپارد

که از کار خويش باز ميماند

خاتون شبي خوش است

ميخواهم

گيسوانت را بشنوم

لب ميگشايي

نسيم شبانگاه

سراپا گوش ميشود

کلام تو سرانجام

آغوش ميشود

عمران صلاحي

 

埃姆朗·萨罗希是一名伊朗诗人,1947年出生于德黑兰。2006年9月的时候,他还受邀来到了中国参加“帕米尔诗歌之旅”。很遗憾,2006年10月份,萨罗希就意外去世了。萨罗希其实是以社会讽刺著称的,他早期的作品大多是现实主义题材,精准地抨击着这个坑坑洼洼的世界,“他是自宪政运动以来,伊朗最重要的讽刺诗人”。

后期的萨罗希皈依于苏菲神秘主义,自此创作了很多深刻又梦幻、内向性的灵魂作品。今天的这首《你的话语》,就来自他后时期的诗集《一千零一面镜子》。萨罗希在他的自传中写道:“每个人都可以随心所欲地书写和阅读”,这首诗里就有着这种随心所欲。“夫人”,就是意识流里捏出来的一个神,她给予了“我”终极的愉悦和沉湎。在对本体的探索中,他看到了由“缺乏”和“宝贵”所构成的一种永恒的真我。而只有在真我中,才可能拥有彻底的放松。这就是“解放自我”最核心的部分,如果你仔细体味,是一定能辨尝到的。

萨罗希刻画了这样一个女人,她能把石头变成水,能在自己的话语中畅游,能毫不费力地看到任何一个故事的脉络,能用一种火焰来熄灭另一种火焰,能把灾难扭转,连死神都愿意放下手头的事听她说话。

她存在吗?注意,萨罗希没有用“夫人”命名这首诗,而是用了“你的话语”。“夫人”和“你的话语”就好像是房间和内容,那么这个问题,就可以转化为:这个房间存在吗。

存在。

你有没有也渴望着一个女人,你讲不清她的模样,你甚至也都没法用普遍意义上的存在来知觉她,但你就是知道,她全然地懂你、爱你。

荐诗 / 祭祀
2019/07/20

 

 

第2320夜

发表评论