我爱你以我童年的信仰

0416.webp

葡萄牙人抒情十四行集第四十三

我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度——正象我探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
爱你,就象男子们为正义而斗争;
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

作者 / [英国] 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
翻译 / 方平

How Do I Love Thee

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, — I love thee with the breath,
Smiles, tears, and all my life — and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Elizabeth Barrett Browning

 

“爱”本身是一个十分绝望的东西,但是如果把爱落实到爱“人”上的话,就值得去耕耘和期待。

勃朗宁曾对配偶罗伯特·勃朗宁说,“由于健康和年龄的差异,我们的婚姻将给你造成沉重的负担,你得照顾一个大你六岁的失败妻子,你将不得不离开你所享受的各种社会角色。那么快过来的爱,会不会像“快”一样,很快地就消逝了,我们该怎么爱彼此,让我们算一下吧”。后来,他们在1846年9月12日的圣玛丽教区教堂举办秘密婚礼,而这首诗则是于婚后送给了勃朗宁。

在这首诗里,格外让我触动的地方是:我爱你以我童年的信仰。一信一仰之间,爱似乎就又回到了孩子身上,并据此得到关于爱的闪灵般的印证。有点羡慕勃朗宁夫人,她一定知道孩子的精妙之处与坏透了的地方——要规避“爱”本身,要去爱“人”。爱“人”实际上是一件精细的事情,“让我们算一下吧”,是需要“计算”的:计划和算话。但无论怎么样,能够去爱”人“就已经是一件很棒事情了,毕竟它还是足够缓解了那些:痛苦,隐秘,背叛,绝望,破碎以及不可拥有。如果真的还有什么关于如何去“爱”人的诀窍的话,那不妨让自己学会:在烫消失之前爱烫,在封闭开口之前爱封闭。

我们曾于2013年的12月12日向大家推送过这首诗。当时,我们把这一首诗送给了一对新人,而新娘在当时查出了晚期肺癌,可还是有这样一个声音让他们合二为一:“不要怕,我永远在你身边,你不是一个人”。可能现在,新娘已经辞世。

这几天,脑子里一直若隐若现地浮着一句台词:“我曾经听人讲过,当你不能够再拥有,你唯一可以做的,就是令自己不要忘记”。

嗯,晚。

荐诗 / 祭祀
2017/04/16

 

 

题图 / Марк шагал

发表评论