我只有想起你,内心才是完整的

 

题图 / 野地美树子

题图 / 野地美树子

明月高悬夜空

明月高悬夜空,眼下是春天。
我想起了你,内心是完整的。

一股轻风穿过空旷的田野向我吹拂。
我想起了你,轻唤你的名字。我不是我了:我很幸福。

明天你会来和我一起去田野里采花
我会和你一起穿过田野,看你采花。

我已经看到你明天和我一起在这片田野里采花,
但是,当你明天来到并真的和我一起采花时,
对我来说,那将是真实的快乐,也是全新的事情。

作者 / [葡萄牙]阿尔贝托·卡埃罗
翻译 / 程一身
选自 /《坐在你身边看云》,人民文学出版社

Vai alta no céu a lua da Primavera

Vai alta no céu a lua da Primavera
Penso em ti e dentro de mim estou completo.

Corre pelos vagos campos até mim uma brisa ligeira.
Penso em ti, murmuro o teu nome; e n?o sou eu: sou feliz.

Amanh? virás, andarás comigo a colher flores pelo campo,
E eu andarei contigo pelos campos ver-te colher flores.

Eu já te vejo amanh? a colher flores comigo pelos campos,
Pois quando vieres amanh? e andares comigo no campo a colher flores,
Isso será uma alegria e uma verdade para mim.

Alberto Caeiro

从家里回上海已有一段日子,独自宅在小房子里,就出了两次门,当面的交流就是对售货员说的几声“谢谢”。每天刷着各种各样的新闻,情绪情绪起伏波动,做饭、看书、看电影也不觉得充实。而这几天的天气变得晴朗了,坐在窗口晒太阳时,心里更羡慕那自由的时候。

昨天看日历,才惊醒似的发现原来春天已经来了:楼下的花坛里已开着黄花,时而能听到鸟儿清脆的叫声,吹进窗户的风也没有多少寒意了……今天上午又是天朗气清,惠风和畅,我带上了口罩,下楼走向苏州河畔散了散步。

或是无法安享这春日的美好,或是一个人苦哈哈地煎熬着,读到《恋爱中的牧羊人》组诗中的这一首,只觉得心底涌着轻松与喜悦,仿佛自己也在期许明天能和一个人去田野采花。

希望疫情早日平息,愿更多人能从寒冷的阴影中,平安地走入这即将到来的春日。

荐诗 / 冬至
2020/02/14

​第2533夜​第2533夜

发表评论