在开始时,是你的唇,之后便空无一物

WechatIMG4237

题图 / Martina Matencio

 

在开始时

在开始时,是你的唇:
柔软的玫瑰,玫瑰呢喃,呢喃的呼吸,温暖的
纯正的风让我的磁针指向北方。
磁流场,形与形的叠塑。

在开始时,是你的唇–
路与路的开口怯生生地打开,
在更远的南方,那峡谷被河流割开,
而我的面前:一片田野,我选择的方向。

在开始时,是你的唇,
一片布满星光的天空,被开垦或在开垦,
顺时针或直向西,已经完成或问题巨大,
我心脏的红色肌肉,敲击敲击敲击。

在开始时,是你的唇,
之后便空无一物,除了大地无声的证明。

作者 /  [美国]多妮卡·凯利
翻译 / 光诸

 

In the Beginning

In the beginning, there was your mouth:
soft rose, rose murmur, murmured breath, a warm
cardinal wind that drew my needle north.
Magnetic flux, the press of form to form.

In the beginning, there was your mouth—
the trailhead, the pathhead faintly opened,
the canyon, river-carved, farther south,
and ahead: the field, the direction chosen.

In the beginning, there was your mouth,
a sky full of stars, raked or raking, clock-
wise or west, and in the close or mammoth
matter, my heart’s red muscle, knocked and knocked.

In the beginning, there was your mouth,
And nothing since but what the earth bears out.

BY Donika Kelly

大家好,今天给大家带来一首美好又充满想像空间的诗。

诗的内容没有什么特别不好懂的地方。它表现了在亲密时的感受。诗中大量运用了意象和隐喻,有兴趣的朋友可以拆解一下每个意象,每个隐喻到底表达了什么。当然,有时候探讨深了,会有一种因为过于具体而“羞羞”的感觉,这就超出了诗的范围了。诗,就一般而论,虽然它的阴影可以引向过于私人和身体的感受,但它的主体却是可以在公开场合朗读而并没有太强的羞耻感的。

但是诗中有一小段我不太理解,迫切需要万能的读者朋友的帮助。“raked or raking, clockwise or west, and in the close or mammoth matter”这几句是什么意思呢?我见过很多诗会用很多突兀和不连贯的意象来表现兴奋时异乎寻常的脑电波,但这位诗人甩出的这几个词太异乎寻常了,也许这是因为我没有理解到她想表达的意思?读者朋友们,你能帮我解答这个问题吗?

好在经历了“不讲理”的倒数第二段之后,我们迎来了精彩的结尾。好的亲密关系就像诗一样,会让我们超越语言,来到我们的先人想要用语言描述的那个元初的世界。一切都始于你的双唇,而最终我们看到了那个最朴素又最广大的世界——无声地证明一切的大地。

荐诗 / 光诸
第3124夜

发表评论