我骑着空气之马,在并不属于我的世纪里

WechatIMG9636

题图 /  Andrew Smith

 

一匹年轻的马

我始终不清楚自己身处什么世界。
我骑上一匹年轻的马,它同我一样欢快。
奔驰中,我感觉到它的腿肚间
那颗热烈跳动的心。
我的心也在奔驰中热烈跳动,不知疲倦,
丝毫也没有注意到,不知不觉中
我的马鞍只支撑在
马的骨骼上,
急速中,那匹马早已解体,挥发,
而我继续骑着
一匹空气之马,
在一个并不属于我的世纪里。

作者 / [罗马尼亚] 安娜·布兰迪亚娜
翻译 / 高兴
选自 / 《风吹来星星》,湖南文艺出版社

 

近来有一种强烈的生活感受——错位。

原以为自己是活在某个样子的世界中,但一件件事情发生了。一开始,你还以为这些事是假的。慢慢的,你不得不承认它们是真的。所以,你告诉自己,这些事只是极其偶然发生的,可以适当忽略。然而,没过多久,你发现并非如此,许许多多这样的事都在发生,以致于你终于发现:原来我活在这样的世界之中。

可是,一切并没有结束。你发现自己在内心深处无法接受这样的世界,你依然想要活在之前所以为的世界。所以,你走在一个世界之中,却活在另一个世界。

一种错位感就产生了:我们在这里,又不在这里。或者说,我们以“不在这里”的状态“生活在这里”。

这首诗以奇崛奔放的想象力展现了一种错位。我和一匹年轻的马同样热烈、有活力,在世界上肆意奔驰。然而,这匹马在奔驰中逐渐消亡,但是我没有舍弃这青春奔放的存在方式,在胯下的马彻底消散时,我依然以某种精神之力驾驭着一匹虚空的马,奔驰在不属于我的时代之中。

这首诗似乎可被理解为身体与精神的错位关系,也可以理解为年轻与衰老的错位关系,也可以是两种社会形态或意识形态的错位关系。

而无论如何,那样的热烈奔驰都是令人渴望的。

 

荐诗 / 冬至

发表评论