有欲求以及不满足,才是幸福的主要成分

WechatIMG13755

题图 / Gianni

 

欲求

欲求以及不满足,
才是幸福的
主要成分。
有欲求,就是相信
有值得获取的东西。
而得手,只是显示
那东西丝毫不值。
这也说明破坏
非常有用。
那就是弃除所要的东西,
腾出空间,
让人所要的更多。
秩序井然太无价值。
它哭喊着要失序。
而人生想到这点就害怕死亡,
却又花上所有时间
求死。
性欲望的本质就是
糟蹋美。
繁衍是颓败的本质。

作者 / [美国]露丝·斯通
翻译 / 得一忘二
选自 / “读译写诗”公众号

 

Wanting

Wanting and dissatisfaction
are the main ingredients
of happiness.
To want is to believe
there is something worth getting.
Whereas getting only shows
how worthless the thing is.
And this is why destruction
is so useful.
It gets rid of what was wanted
and so makes room
for more to be wanted.
How valueless is the orderly.
It cries out for disorder.
And life that thinks it fears death,
spends all of its time
courting death.
To violate beauty
is the essence of sexual desire.
To procreate is the essence of decay

by Ruth Stone

 

关于欲求,叔本华有一段著名的钟摆论,说生命本身就是一团欲望的火,得不到满足就会痛苦,得到满足又会无聊,然后又去追寻新的满足,获得新的失望。人生就像钟摆,在痛苦和无聊之间摇摆个不停。

为摆脱叔本华所说的这种“钟摆”效应,人类曾不断创造出新的概念,比如“满足的延迟”。说白了就是让那钟摆的幅度再大一些,摆动的频率再慢一些,周期再长一些。给人生定一个较为长远的目标,不容易去实现,也不着急去实现,哪怕它本质上是一种虚无缥缈的东西。但当你向着这个方向前进时,幸福就在一个可以望见前面的山脉但又并不快马加鞭的过程中,这可望不可即的存在,就会让你“永远年轻,永远热泪盈眶”。

人总是要死的,欲望之火也总是要熄灭的。我们假定把一生的目标设定为追求死亡,既然死亡是最终的归宿,那么活着的必要性也就显现出来了——一种向着死亡前进的过程——在这里,或许还要加上一点加缪西西弗式的英雄主义。

 

荐诗 / 黎春

 

发表评论