枯叶,你落吧,亡花,你走吧!

WechatIMG13945

题图 / Louise Tate

枯叶,你落吧

枯叶,你落吧,亡花,你走吧。
白日渐短黑夜漫长;
秋叶簌簌
每一片都在诉说天堂。
我应当微笑,当白雪的花环
落在玫瑰曾经生长的地方;
我应当歌唱,当黑夜的霉变,
引领来白天加倍的凄凉。

作者 / [英国]艾米莉·勃朗特
翻译 / 光诸

Fall, Leaves, Fall

Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.

by Emily Brontë

 
大家好,今天是立冬,就是中国人认为冬天到来的时间。其实“二十四节气”里只有春分、秋分、夏至和冬至有真正的天文意义,其他的节气只是把一年的365天分成24份而已。立冬就是这么一个“路人甲”式的节气。真的到了这一天冬天就到来了吗?每个人的感觉都不一样,更何况“冬天”是什么都没有明确的科学定义。

但是,相信多数中国人都会在心中对“冬天”有一个相当清晰的定义,也相信对于一部分中国人来说,隐喻意义上的冬天已经来了。好在,我们有今天这首诗可以吟诵。

本诗的作者艾米莉·勃朗特(1818年-1848)是英国文学史上传奇式的“勃朗特三姐妹”里中间的那个,她的姐姐是写了《简·爱》的夏洛特·勃朗特,妹妹安妮·勃朗特29岁就去世了,代表作《艾格妮丝·格雷》相对较弱。艾米莉也只活了三十岁,只留下了一部小说《呼啸山庄》,被认为是英国文学的杰作。

艾米莉·勃朗特的性格孤僻,情感又极其浓烈,喜欢一个人面对大自然。《枯叶,你落吧》这首诗既是她面对大自然的吟唱,也是内心波涛的折射。艾米莉同对的是个人生活的波涛,而我们面对着时代的波涛。白雪的花环虽然寒冷,但终究干净,如果换成某些既冰冷又肮脏的东西落在玫瑰曾经生长的地方,我们还能微笑吗?

但是,我可以肯定,当黑夜的霉变,引领来白天加倍的凄凉,我身边的很多人还会歌唱。现在这个XX的时代,也许正是诗人大幸的时代,我甚至有点小小的期待,听到未来你们的声音。

荐诗 / 光诸

发表评论