死亡也一统不了天下

Girlfriend Cradling Soldier's Head --- Image by © Hannes Hepp/Corbis

而死亡也不应支配一切

而死亡也不应支配一切
死者赤裸,他们将与
风中人和西天月合一;
当他们的骨头被剔净,而这剔净的骨头消失,
他们的肘边和脚上会有星星;
尽管他们发疯,他们将清醒
尽管他们沉入大海,他们将再次升起
尽管爱人失散但爱将永存
而死亡也不应支配一切

而死亡也不应支配一切
在海的蜿蜒下
他们久卧,不应如风一般死去
在刑具上扭曲,筋腱错位
绑在轮上,他们却不会破碎
信仰在他们手中将断成两截
独角兽之恶穿过他们
四分五裂他们也不会散架
而死亡也不应支配一切

而死亡也不应支配一切
海鸥再不会在他们耳边叫喊
波涛也不再喧哗地撞着海岸
花朵被吹落的地方
不会再有花朵昂首迎向雨水的击打
尽管他们疯狂,死如木钉
这些角色的头颅会锤击穿过雏菊
闯入太阳直到太阳破裂
而死亡也不应支配一切

作者/ [英国] 狄兰·托马斯
翻译 / 爻爻

AndDeath Shall Have No Dominion

And death shall have nodominion.
Dead men naked they shall beone
With the man in the wind andthe west moon;
When their bones are pickedclean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have nodominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall no t diewindily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shallsnap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan’t crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have nodominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammerthrough daisies;
Break in the sun till the sunbreaks down,
And death shall have no dominion.

Dylan Thomas

 

死亡也一统不了天下,死刑也是。

荐诗 /  亢霖
2013/09/26

发表评论