我像任何人一般清醒,却错过了心之所爱

20140327

寻觅者

我曾经在敌意的城里
找寻失去的东西;
人们封起街封起门,
用水和火攻击我,
用便溺淋我,
而我不过在找
梦里烂掉的玩具,
一头水晶小马
和泥里挖出的手表

没有人愿意了解
我悲哀的命运,
我绝对的淡泊。

我无法使妇女们相信
我不想偷不想抢,
也不想伤害她们的祖母。
她们看见我走出衣橱
或者穿过壁炉
便惊慌尖叫。

我仍在悠长的白天
和紫罗兰的雨夜
继续我的探索:
悄悄穿过
屋脊和砖墙,
进入敌意的屋子,
钻进地毯,
不断跟遗忘斗争。

我一直找不到要找的东西。

找不到我的马,
找不到我的爱,也找不到
像许多亲吻一样
在恋人腰间失掉的玫瑰。

我给关起来殴打,
受误解受迫害
像个公认的罪人,
如今我不再寻我的影子。
我像任何人一般清醒,
却错过了心之所爱:
温柔甜蜜的树叶
正在一片一片褪落,
直至你驻足静止,
真正完全赤祼。

作者 / [智利] 聂鲁达
翻译 / 陈实

 

El Que Buscó

Salí a encontrar lo que perdí
en las ciudades enemigas:
me cerraban calles y puertas,
me atacaban con fuego y agua,
me disparaban excrementos.
Yo sólo quería encontrar
juguetes rotos en los sueños,
un caballo de cristal
o mi reloj desenterrado.

Nadie quería comprender
mi melancólico destino,
mi desinterés absoluto.

En vano expliqué a las mujeres
que no quería robar nada,
ni asesinar a sus abuelas.
Daban gritos de miedo al ver
que yo salía de un armario
o entraba por la chimenea.

Sin embargo, por largos días
y noches de lluvia violeta
mantuve mis expediciones:
furtivamente atravesé
a través de techos y tejas
aquellas mansiones hostiles
y hasta debajo de la alfombra
luché y luché contra el olvido.

Nunca encontré lo que buscaba.

Nadie tenía mi caballo,
ni mis amores, ni la rosa
que perdí como tantos besos
en la cintura de mi amada.

Fui encarcelado y malherido,
incomprendido y lesionado
como un malhechor evidente
y ahora no busco mi sombra.
Soy tan serio como los otros,
pero me falta lo que amé:
el follaje de la dulzura
que se desprende hoja por hoja
hasta que te quedas inmóvil,
verdaderamente desnudo.

Pablo Neruda

 

此时此刻怎能放弃寻觅。一架飞机被宣布了下落,天空中还翻卷真相的疑云、亲情的碎裂。一百多条生命只要没有确证,陨灭就不是终局。搜寻,再搜寻,等待,并祈福,看上去徒劳的动作不是例行公事,是相干不相干的人们共有的仪式。这世上值得上天入地寻找的人和事就那些,为了找到他、她和他们,不是只有亲人,不是只有相识相处的人愿付出一切。

人生的主题就那些,重点之一是找到失去的。不管是否承认,谁不在一生里充当一个寻觅者。可能要找一个人,一个不存在却寄放着全部灵魂的人;可能要找一盏灯,散发世上没有的光彩,照亮身体里最暗黑的角落。要找的总是个一言难尽的秘密,小马、手表、玫瑰、亲吻甚至爱,都只是表像,是这秘密的隐藏处,犹如斯芬克斯给出的谜面。

没有人不清楚,这终生的寻觅注定徒劳,可真的猛士敢于面对淋漓的鲜血,献祭般地上路。道路不在别处,就在充满敌意、误解、殴打、无聊、迫害的现世;寻觅者不是别人,正是被世界挤压撕扯的人。秘密可能关于无望的宇宙,要寻找可能会上火刑架、会卧轨、会从山崖或高楼一坠而下;秘密可能关于无助的个人,在一个个普通的日夜里,暗暗激起爱恋与纠结的风暴。其实宇宙和个人是一体,在聂鲁达信仰的世界内外,在斗争、铁、火山之中,没有人不是公认的罪人,没有人不最终完全赤祼。

在聂鲁达所不了解的汉语世界里,三十年前有一部《寻找回来的世界》,三十年过去了,我们是失去的多,还是得到的多?没有统一的答案,而旧世界是永远不会回来了。

荐诗 / 亢霖
2014/03/27

 

 

题图 / 难以预料的飞翔, 申树斌

发表评论