签字离婚之后

20140628

你面对着那张纸,就像家庭大趴体之后,
手抖着统计各种破坏,
在曾经充满笑声而现在只有空瓶子的那个地方。
它看起来比你可以收拾的大出好多:
骂骂咧咧的杯子和翘翘的烟屁股,
阳光猛打窗户,还有突突跳的脑血管。
这还不是你需要面对的所有懊悔
〔你说那些破坏的东西很快就会回来〕
因为有人把豆子在桌上泼了一路,
还有人把辣番茄酱杂拌菜泼在地毯上,旁边是他的鞋。
所以你开始清洁,能弄干净多少是多少,
同时在想那些时光已经飞离你有多远,
在你宿醉之前,在你的舌头发苦之前,
在你感觉到可爱,无限,和年轻的时候。

作者 / [美国] 切尔西•拉斯伯恩
翻译 / 光诸

After Filing for Divorce

Your paperwork in, it’s like the morning after
a party, the shaken survey of damage,
a waste of bottles where there was laughter.
It all seems so much more than you can manage:
the accusing cups and stubbed-out cigarettes,
the sun assaulting the window, your throbbing head.
It’s not enough to face your own regrets
(though they’re coming back fast, the things you said)
because someone’s trailed bean dip across the table,
someone’s ground salsa in the rug with his shoe.
So you start to clean, as much as you are able,
and think how far those hours have fled from you,
before the hangover and your sour tongue,
when you felt lovely, and infinite, and young.

Chelsea Rathburn

 

有时候我喜欢极简,非常简单的诗,很少的介绍。

离婚是有些人到了一定岁数一定要面对的事情,但未必每个人都会因为这件事写一首诗。《签字离婚之后》是一首很新的诗,2013年才发表。它符合近年多数美国诗歌的特点:非常生活化,就生活中的一件小事写出真实的感受,虽然离婚也不能算太小的事情吧。

切尔西•拉斯伯恩(Chelsea Rathburn)是出道不久的美国诗人,还处在“英雄不问出处,美女莫问年龄”的阶段,所以不知道生辰年月。下面是她的近照,你猜她今年多少岁?

原本只是因为个人经历喜欢这首诗,没想到和今天发生的关于某个名人的新闻有了相关性。希望通过这首诗,通过“读首诗再睡觉”让大家感觉到,诗歌不是死的东西,它正在我们生活中发生,就像生活本身一样。

荐诗 / 光诸
2014/06/28

 

 

题图 / Rosanna Bach

发表评论