1.
雪霸*羞涩
如云遮阳畔
茶汤似娇女孩
初识藏语
多重回韵
2.
我愚蠢的心到了
冬天特别笨
春天到了或许会
好一点 拜托
3.
冲了一杯咖啡
看着你的名字
喝水,你看着
窗子,吃茶
4.
草莓冰淇淋
百米快跑
不知急着送自己
给谁的嘴巴
5.
朗朗晴空
艳艳花簇
猫步叠叠
狗语旺旺
6.
今晨下了第一场
春雨,像绿叶上
的露水丢掉引力
将自己腾空
7.
鸟并不带便当
牠眺视土地
田野是牠的饭
牠波音飞行
空姐是牠的菜
8.
我爱自己也爱她
爱她多过自己 我会死
爱自己多过她 也会死
但是不会
选择不爱
*注:“雪霸”指产于台湾中北部雪霸山区(雪山和大霸尖山)的乌龙茶。
作者 / 何景窗
选自 / 何景窗Facebook
Ⅰ.
The flavor of Shei-pa is
as shy as the sun half hiding behind clouds.
Yes, she is a delicate girl.
Hiding words during the first meeting,
Scent lingers after you left.
Ⅱ.
My foolish heart is
getting even worse in Winter
Now Spring’s coming.
Maybe it will get better please
Ⅲ.
I brewed the coffee,
looked at your name and drank the water
You’re gazing out at the window while
having your tea
Ⅳ.
The strawberry ice cream
runs, runs, runs
May I know
to whose mouth are you rushing to?
Ⅴ.
Shine shine the sky
Bright bright the flowers
The cat walks step by step
The dog says “ruff ruff”
Ⅵ.
This morning, we met
with the first rain fall of the spring,
like dews, on a green leaf,
lost gravity then
somersaulted into the air.
Ⅶ.
The bird carries no lunch box
By observing the land,
he orders the field to be the main course
While navigating like a Boeing
the stewardess is his cup of tea
Ⅷ.
I love myself and her too
More on her, I would die
More on myself, I would die too
But I will not
choose not to love
Translated By Fuga Yang / Ho Ching Chwang / Nan Chu
这组“书法诗”出自台湾女诗人何景窗之手,原本写在临时抽取的面纸或白版明信片上。断句的方式经常是迁就纸张的大小,并不刻意,而依断句方式誊录,或稍加英译,又不失为趣味盎然的小诗。不过,歪歪扭扭的繁体手稿,依旧有它无法取代的美感。
据说诗人的背包里,总装着一张都市气味反复错植的地图、一枝毛笔、一盒墨水和一卷纸。带着对万物的抚弄与爱,在“小纸条”上即兴泼墨挥毫。现代白话回响着传统文人的声调和日常,又带点儿丰子恺、李叔同一脉的稚拙可爱。“谢谢,吾爱您”,“晚安,梦到我”,这些“小纸条”仿佛情窦初开的邻家少女展开发达的触手,轻易就能虏获宅男的心。
插播一则来自facebook的小花絮:有一年在伦敦,一位朋友问诗人可不可以陪他去泰晤士河做一件事,他想把多年来写给一个人却没有寄出的诗,投进河里;后来,赶在2014(一整年都是西洋情人节)的春天来临之前,诗人真的用纸在书店铺了一条河,给情诗漂流。而我在想,或许只有“小纸条”这般的诗,随手投河才不会水止珠沉。承重的句子应该有点喜剧throw-away line的风度——越是妙语越是“白扔掉”,会心一击的皆是恃才而骄的小小豪举。
何不给他/她扔张“小纸条”?七夕将至,祝你福如爱琴海,寿比少女峰。
荐诗 / 曲木南
2015/08/11
近期评论