我们要用甜蜜的爱抚给你打气

M66Q@PRB79C[WMMOK5F(Y7V

我们要用甜蜜的……

我们要用甜蜜的
爱抚给你
打气给你
打气直到
你长出胳膊
腿还有脑袋
我们要用温柔的
眼神让你
鼓胀让你鼓胀
直到你变得高大
英俊而强壮
我们要给你
充气就像给一只
红气球充气直到你的
皮肤变得苍白
紧绷得吱吱作响
当我们把你的四肢
拧到正确位置是的
我们要举起
你抚弄
你抱紧你
直到你爆破孩子

作者 / [挪威] 扬·埃里克·沃勒
翻译 / 胡桑据英译本,经挪威语校订

 

vi skal pumpe deg……

vi skal pumpe deg
opp og pumpe deg
opp med k,jærtegn
så du får armer
hode og ben og vi
skal blåse deg opp
og blåse deg opp
med ømme blikk så
du blir stor og
kjekk og sterk og
vi skal puste deg
opp som en rød
ballong til du blir
lys i huden og
knitrende stram
når vi vrir dine
lemmer på plass ja
vi skal dikke med
deg og løfte på deg
og riktig klemme deg
til du sprekker barn

Jan Erik Vold

 

受溺爱的孩子可以膨胀到很大,但又不用承担责任,所以ta最终的结局是爆炸……

今天这首诗来自于挪威老诗人扬·埃里克·沃勒,昨天他应民生现代美术馆之邀请,也来到上海,参加“诗歌来到美术馆”的活动。

巧不巧的是,我这样来读这首诗,有点强作解人。但诗但一个好处就是,不怕强解。在新的语境下,一首诗可以引发出新的意思。诗里的孩子,可以是一个受溺爱的孩子,也可以是一个国度。借着爱之名义,借着被煽起的感动,这个孩子/国度,成为了一个被吹胀起来的假象。真实之处在于,很多人的爱,就是这样一种模式。

今天的题图也来自我们每周一值班的黑手光猪,很多人不知道他除了在读睡译诗荐诗之外,主业是做艺术家,玩绘画。不过他的这一组红气球系列,都是忧郁可爱的女孩子,和诗里膨胀的孩子很不一样。

荐诗 / 范致行
2015/08/16

 

 

 

题图 / 红气球,光诸

发表评论