我所有对女人的了解
都难以用来
评价弗洛西
那不是你
你和我生活了
许多年,你记得
那一年
我们有一丛
无比美丽的牡丹
我们是那么高兴
有了它们
但是一天晚上
它们被偷了
我们一起承受
这失去,什么
也不愿意想
整整一天
再没有什么别的
让我们更亲密
那时我们结婚
已经十年
作者 / [美国] 威廉·卡洛斯·威廉斯
翻译 / 照朗
注 / 原为组诗《用美国习语和可变音尺所作的一些简单节拍》第9首
What I got out of women
was difficult
to assess Flossie
not you
you lived with me
many years you remember
that year
we had the magnificent
stand of peonies
how happy we were
with them
but one night
they were stolen
we shared the
loss together thinking
of nothing else for
a whole day
nothing could have
brought us closer
we had been
married ten years
William Carlos Williams
两个结婚十年的人,距离最近的是在什么时刻?
不在初遇的惊喜、热恋的疯狂、久别重逢的欣慰……是在只有两个人共同遭遇美好,却又共同失去美好的那一刻。
每一件共同经历过的事情,都深藏着人们互相的了解,让一个人在你的记忆里区别于其他人。就像诗的第一句所言。
今天没有更多荐诗的话了,只想提一个问题:那些和你在一起超过十年的人,你们距离最近的时候是在哪一刻?
荐诗 / 突然不想留下名字
2015/09/06
近期评论