就像戒掉一种恶习

Trine Søndergaard.webp

死亡到来,会带着你的一双眼

死亡到来,会带着你的一双眼
死亡从早到晚
会陪伴着我们,无眠,
晦暗,就像一种古老的懊悔
或者一个荒谬的恶习。你的眼睛
如同一个虚妄的词语,
如同一阵无声的叫喊、一阵沉默。
你俯身对着镜子
在清晨看到它们。
哦,亲爱的希望,
那一天我们会知道
你就是生活,你就是虚无。

对于所有人,死亡会投来目光。
死亡到来,会带着你的一双眼。
那就像戒掉一种恶习,
就像在镜子之中
看到浮现出一张逝者的脸,
就像倾听一双紧闭的嘴唇,
我们会无声无息,被卷入旋窝。

作者 / [意大利] 切萨雷·帕维泽
翻译 / 陈英

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio
Così li vedi ogni mattina
Quando su te sola ti pieghi
Nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso,
Scenderemo nel gorgo muti.

Cesare Pavese

 

这首诗是大约1997年前后出现在我的生命里的,其实刚开始,它是老师用红色的笔抄写在纸上送给我的,非常漂亮的圆体字,虽然当我根本无法体味字里行间的意思,但我迷恋它的节奏,读起来朗朗上口的感觉:将来时,第三人称,预示着一种无法避免的审视,像一双眼睛一样,一直在暗处注视着你。

切萨雷·帕维泽是一个无法停止注视死亡的人,这被他称之为“一种荒谬的恶习”。他无法融入生活,无法和女性建立成熟稳定的关系,也无法戒掉他的恶习。在现在看来,这是很明显的抑郁征兆,这使得他1950年在都灵的一家宾馆服毒自杀。他最后在日记里写到:只要一点儿勇气。所有这一切都让我觉得恶心。不要说话了。只要行动。我再也不写了。

人生的虚无感是一种深层的体验,像《圣经·传道书》中提到的种种,说:人生是虚空的,一切都不过是捕风。然而,在暗处死亡的目光注视下,我们还是要捕风捉影,拥抱甜美的希望,拥抱生活。

荐诗 / 陈英
2015/11/01

 

 

题图 / Trine Søndergaard

发表评论