今晚我死去多次,等待着
一个梦突然出现,在黑暗中
与我的灵魂共舞,
与此同时,在身体的幽暗中,是你引导
灵魂紧随阴郁的节拍,
沿着感觉深井中的时间螺旋攀援。你是谁?
臆想的诺言教我
破译风的意图,以及在二月的冷冽中
雨打窗棂的音乐?爱
捧给我你绝对的脸庞,把你的眼睛
映现于我的天空,
并向我耳语了一个词:
你的名字——最后一颗星的最后一个词,
这颗星在我的血液中慢慢
沉醉而死。而我的血在把你的心寻觅
作者 / [葡萄牙] 费平乐
翻译 / 姚风
选自 / 诗歌来到美术馆(微信号:mspoetry)
Esta noite morri muitas vezes, à espera
de um sonho que viesse de repente
e às escuras dançasse com a minha alma
enquanto fosses tu a conduzir
o seu ritmo assombrado nas trevas do corpo,
toda a espiral das horas que se erguessem
no poço dos sentidos. Quem és tu,
promessa imaginária que me ensina
a decifrar as intenções do vento,
a música da chuva nas janelas
sob o frio de fevereiro? O amor
ofereceu-me o teu rosto absoluto,
projectou os teus olhos no meu céu
e segreda-me agora uma palavra:
o teu nome – essa última fala da última
estrela quase a morrer
pouco a pouco embebida no meu próprio sangue
e o meu sangue à procura do teu coração.
Fernando Pinto do Amaral
推荐爱情诗,并非我专长,熟悉读睡的朋友应该都知道,这是老汉叔叔最拿手的。面对一首爱情诗,你不去分析它的情感,而去谈什么诗艺,终归有些不解风情,是诗呆子才干的事情。更何况爱情诗很难进行语言、词汇的拆解和分析,如果硬要拆解,不免都是些俗词俗句,唯有组合成为整体,才能完美彻底呈现一个诗人的炽热灵魂。
你可以首先理解这是一首爱情诗,然后又不仅仅是爱情诗。诗中的你,可以指代很多其它美好而值得秘密追寻的事物。
这首诗作者费平乐,最近刚刚接受“诗歌来到美术馆”的邀请来到中国。他的诗有不少都跟这首诗一样有着伤感、阴郁又炽烈的情感调子,非常适合配一首葡萄牙的法朵。说起法朵,简单说是葡萄牙的一种民族音乐形式。费平乐作为一个葡萄牙人,是不可能不与这种音乐形式产生瓜葛的。在2007年葡萄牙上映的纪录片《Fados》中,他就曾为电影里的歌曲《乡愁法朵 Fado da Saudade》作词。法朵一词的本意就是“命运”,所有的法朵,都是混杂着伤痛与执著的命运之歌。
费平乐父亲是一位子爵的后代,而他的母亲则是葡萄牙四五十年代的影坛天后。一个影后母亲生出一个诗人儿子,这样的事情,在电影里也很难见到。
荐诗 / 流马
2015/12/05
近期评论