是蓝色的,闪闪烁烁,并非日后那种
深深的巧克力色。你的目光探入这个世界:
在我们的墙上,我的红杯子上,我不眠
的长发上,还有
虽然我听说你的眼神还不能聚焦,而且
你也不可能记得,我们当时看着彼此
在经历了无数个黑暗的季节之后。
作者 / [美国] 菲丝·舍尔琳
翻译 / 光诸
Sight
Go north a dozen years
on a road overgrown with vines
to find the days after you were born.
Flowers remembered their colors and trees
were frothy and the hospital was
behind us now, its brick indifference
forgotten by our car mirrors. You were
revealed to me: tiny, delicate,
your head smelling of some other world.
Turn right after the circular room
where I kept my books and right again
past the crib where you did not sleep
and you will find the window where
I held you that June morning
when you opened your eyes. They were
blue, tentative, not the deep chocolate
they would later become. You were gazing
into the world: at our walls,
my red cup, my sleepless hair and though
I’m told you could not focus, and you
no longer remember, we were seeing
one another after seasons of darkness.
Faith Shearin
今天带给大家的又是一首简单的诗。这首诗以一个母亲的口吻,讲述了十二年前她第一次看到新生儿和第一次看到孩子在自己怀抱里睁开眼睛的情形。
这首诗最让我感动的是最后一句:“我们当时看着彼此,在经历了无数个黑暗的季节之后”。这一句很容易让人猜测诗人经历了怎样的“黑暗的季节”,或许在昏冥幽暗,阴风晦雨的感情跋涉中,无意间孕育了新生命,而又因为婴儿的诞生而获得了新的生机。虽然有生养的痛苦的辛劳,但对于一个母亲来说,孩子往往是上帝最好的礼物。
不过还是要提醒父母:或许你们第一次看到孩子时会有某种深刻的,神性的感受,但孩子肯定会忘记当时的情形。父母都会把一种孩子并不理解的感情投射到孩子身上,所以,亲子关系从本质上来说,总是不对等的。
荐诗 / 光诸
2016/10/02
近期评论