是做一个稻草人,
斜插在明亮的田野上,
帽子上
落满鸟的歌声,
有一颗金色稻杆的心;
有着农夫女儿一样狡黠的眼睛;
四顾无人时,便进行小小的巡游;
回来后,
作出一副若无其事的表情。
妙事之一,
是做一个船首像,
以高贵的姿态
立于船首,
抵达世界的尽头;
伴随忧伤的风声,水声,
和一抹沉思的气息;
船舷划破
绿色的波浪,溅起飞沫。
是做一个雪人,
整天茫然地思索,
顶着
满头雪花,
压根儿没有烦忧,
有一根古老的烟管和六颗纽扣,
身边偶尔围绕着打呢绒绑腿的孩子们;
但大多时候是孤独的,
一个单纯的人,压根儿没有烦忧。
作者 / [澳大利亚] 罗斯玛丽·多布森
翻译 / 倪志娟
To be a scarecrow
To lean all day in a bright field
With a hat full
Of bird’s song
And a heart of gold straw;
With a sly wink for the farmer’s daughter,
When no one sees, and small excursions;
Returning after
To a guiltless pose of indolence.
A fine thing
to be a figurehead
with a noble brow
On a ship’s prow
And a look to the end of the world;
With the sad sounds of wind and water
And only a stir of air for thinking;
The timber cutting
The green waves, and the foam flashing.
To be a snowman
Lost all day in deep thought
With a head full
Of snowflakes
And no troubles at all,
With an old pipe and six buttons,
And sometimes children in woollen gaiters;
But mostly lonely,
A simple fellow, with no troubles at all.
Rosemary Dobson
有一个搞人工智能的朋友,几年前做了一个项目,叫做“与植物分享技术”。他在盆栽植物的底部装上机械腿,看起来就像是机器蜘蛛托着一盘多肉。在他的设想里,植物应该像动物一样,也能享受到技术进步带来的福祉,比如植物在太阳底下觉得太热了,就可以自己用机械腿走到阴凉的地方去;需要阳光了, 又自己走出来;需要水了,跑来你脚底下问你要水……
总之,这是一个蛮天才的想法,像风滚草这种的植物们都会感谢他的。
可偏偏有许多动物,准确来说,是许多人,理想却是把自己变成植物,或是植物化,比如这首诗里不会动的稻草人、船首像、雪人,他们都是植物化的动物了。他们的生活就是懒洋洋,什么都不做,以清闲的逸乐为爱好。
今天是长假第一天,也真适合来读一首让人发懒变成植物人的诗。
荐诗 / 照朗
2017/10/01
近期评论