灵魂选择自己的伴侣 —— 然后,把门紧闭

0417.webp

灵魂选择自己的侣伴

灵魂选择自己的伴侣 ——
然后,把门紧闭 ——
她神圣的决定 ——
再不容干预 ——

发现车辇停在她低矮的门前 ——
不为所动 ——

一位皇帝跪在她的席垫 ——
不为所动 ——

我知道她,从人口众多的整个民族 ——
选中了一个 ——
从此,封闭关心的阀门 ——
象块石头 ——

作者 / [美国] Emily Dickinson
翻译 / 江枫

 

The Soul Selects Her Own Society

The Soul selects her own Society ——
Then-shuts the Door ——
To her divine Majority ——
Present no more ——

Unmoved-she notes the Chariots-pausing ——
At her low Gate ——
Unmoved-an Emperor be kneeling ——
Upon her Mat ——

I’ve known her-from an ample nation ——
Choose One ——
Then-close the Valves of her attention ——
Like Stone ——

Emily Dickinson

 

在爱情上,女人向来似乎要比男人更忠贞、更激烈些。自古“痴心女子负心汉,多情女人薄情郎”,女人一旦爱起来,轰轰烈烈、不管不顾,视对方为唯一。

读古诗,写出“天地合,乃敢与君绝!”这样泼辣豪放诗句的,是女人;写出“愿得一心人,白首不相离”的,也是女人。这样的女人敢爱,也敢恨:“闻君有两意,故来相决绝”。《古诗十九首》里有一句更狠,“闻君有他心,拉杂摧烧之。摧烧之,当风扬起灰。”听说你有他心,决绝到要把当初的定情信物全部烧掉。烧掉还嫌不够,还要当风扬其灰!热烈、决绝如此!实在令很多男人汗颜。反观男人,写起情诗来,多浅吟低唱、伤春悲秋的,惺惺作女儿态,名为“含蓄”,实则扭捏得不行。

爱情,是排他的,只能择其一,爱就毫无保留,不爱就“勿复相思”,没有一点犹豫、商量、兼容的余地。没有所谓的“只爱一点点”,也没有所谓的“爱你比她多一点”。很多人把这种爱称之为“古典爱情”,人人心切慕之、向往之,但能做到的,少之又少。

狄金森这首《灵魂选择自己的伴侣》,写的就是这种“古典爱情”的决绝态度。爱上了,就是唯一。慎重选择、严肃对待,选中了爱的人,就把心门紧闭,哪怕帝王跪在面前,也不为所动。意志何等坚定,决心何等坚决!

爱一个人不难,难的是心不再为外物所动。灵魂如果没有足够的纯真和坚毅,做不到如此。一旦生异心,必然薄情绝情,这样的人,也不配拥有长久的深情吧。

满目山河空念远,不如怜取眼前人。

荐诗 / 李小建(私人公众号:嬉皮诗)
2018/04/17

 

 

 

题图 / de ville

发表评论