从遥远处,把自己引诱回自己身边

1027

孤独者

我对追随和指导觉得可憎。
服从?不行!而统治——也不行!
谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。
只有使别人畏惧的人,才能指导别人。
自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:象森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远处把自己唤回,
把自己引诱到自己这里。

作者 / [德国] 弗里德里希·威廉·尼采
翻译 / 钱春绮
选自 / 《尼采诗选》,漓江出版社,1986

Der Einsame

Verhaßt ist mir das Folgen und das Führen.
Gehorchen? Nein! Und aber nein – Regieren!
Wer sich nicht schrecklich ist, macht niemand Schrecken:
Und nur wer Schrecken macht, kann andre führen.
Verhaßt ist mirs schon, selber mich zu führen!
Ich liebe es, gleich Wald- und Meerestieren,
mich für ein gutes Weilchen zu verlieren,
in holder Irrnis grüblerisch zu hocken,
von ferne her mich endlich heimzulocken,
mich selber zu mir selber – zu verführen.

Friedrich Wilhelm Nietzsche
既不追随,也不指导;既不服从,也不统治;既要让人对自己有畏惧,同时又不指导或统治别人。这是真正的“强人”,强大到让自己都觉得害怕,但又不拿这种强大去做任何可憎的事情,比如让人服从,让人追随。真正的强人所以是真正的孤独者,真正的孤独者所以是真正的强者。

孤独者常常会陷入某种“茫然自失”,或者又叫“独与天地相往来”,又从长久的神游中将自己唤回,引诱。唤回和引诱,毫无疑问胜过统治和指导。

强人的孤独,一般人难以体会,正如孤独者的强大,恐惧孤独的人也难以体会。你有没有看到过一头猛虎的自失?当它回过神来的时候,世界在须臾一瞬中好似经过了恒河沙数般的天翻地覆。

荐诗 / 流马
2018/10/27

 

 

题图 / 爱德华蒙克

发表评论