如果风真的说话,如果曾有一个我

风正在说话

“风正在说话。”如果风真的说话
我们能忍受它那
如此空洞、强硬,如此捉摸不定的词吗?
其中
它们有
盐,恐惧,
疯狂;一个拖长的 、无言的黑色
巨浪舔净那房屋、树林、废物的
岸。它冲洗
你的眼睛。如果我有过某种
感情,或思想。如果
我曾是什么。曾有一个我。
过去了。
这里一无所有。只有一股气流。
微风前后移动,很快减弱。

作者 / [芬兰] 拉西.纳米
翻译 / 北岛
选自 / 《北欧现代诗选》,重庆大学出版社

 

风、雪、大森林、寂静、寒冷,星辰……这些大概都是北欧诗人所特别热衷抒写的意象。在我们的阅读想象中,似乎只有北欧的天空和大地才能承载它们的纯粹与洁净,而也只有北欧诗人才能在这长久的观察、谛听与思索中,更容易通过这些载体接近上帝,接近人的自身。

这一首《风正在说话》首先打动我的是这一句:“如果风真的说话,我们能忍受它那如此空洞、强硬、如此捉摸不定的词吗?”然后是最后两句:“这里一无所有。只有一股气流。/微风前后移动,很快减弱。”

如果我们能够在狂风呼啸的天气里逆风行走或于室内独坐,大概最能体会,谁能听懂风的语言,谁又能够忍受?特别是当你被它启示——人的存在、感情、思想,这一切都是风一样的突然而至,然后又风一样的突然消失,没有什么是可以永恒——的时候。转瞬之间,什么都过去了,没有了,只不过是一股气流,前后移动。宇宙也不过是一次偶然的爆炸,人的感情和思想也不过是那么一种突然的喷涌,当热情褪去,身体匮乏,可能连那一股气息和余温都不可能残留。如此你还能忍受风的话语吗?它的空洞、强硬和捉摸不定,难道不都是因为我们的不能理解吗?

荐诗 / 流马
2014/12/13

 

题图 / Ludwig Kirchner

发表评论