谁在谈论胜利?挺住就是一切

3.6
题图 / Ben Zank

 

致沃尔夫·冯·卡尔克罗伊特伯爵(节选)

                                                           而去思考那
未曾存在的事物,则是狭隘的。还有比喻中
一个没有打击到你的指责的假象,也是一样。
正在发生的事情,总是这样领先于
我们的设想,于是我们永远无法迎头赶上
也永远不能知晓,它真正的模样。
不要羞愧,如果死者与你擦肩而过,
另一些死者,他们坚持到了
最后。(最后会说些什么?)与他们
交换目光吧,平静地,像习惯的那样,
也不要害怕,害怕我们的哀悼会不同寻常地
担负在你身上,让你在他们中间分外显眼。
那些时代的宏大话语,当时
它们的发生依然可见,并非为我们而言。
谁在谈论胜利?挺住就是一切。

作者 /[奥地利]赖纳·马利亚·里尔克
翻译 / 肖蕊

Für Wolf Graf von Kalckreuth

Doch dies ist kleinlich,
zu denken, was nicht war. Auch ist ein Schein
von Vorwurf im Vergleich, der dich nicht trifft.
Das, was geschieht, hat einen solchen Vorsprung
Vor unserm Meinen, daß wirs niemals einholn
und nie erfahren, wie es wirklich aussah.
Sei nicht beschämt, wenn dich die Toten streifen,
die andern Toten, welche bis ans Ende
aushielten. (Was will Ende sagen?) Tausche
den Blick mit ihnen, ruhig, wie es Brauch ist,
und fürchte nicht, daß unser Trauern dich
seltsam belädt, so daß du ihnen auffällst.
Die großen Worte aus den Zeiten, da
Geschehn noch sichtbar war, sind nicht für uns.
Wer spricht von Siegen? Überstehn ist alles.

Raine Maria Rilke

 

荐诗 / 肖蕊
2020/03/06

第2554夜​

发表评论