阴郁的日子我的生命发光
只要和你做爱
如同萤火虫点亮,熄灭,点亮,熄灭
——隐约地,你能跟踪它们
那蜿蜒在黑夜橄榄树下的路
阴郁的日子灵魂消沉,枯萎
但躯体笔直走向你
夜空哞哞嘶叫
我们偷挤宇宙的奶苟活
作者 / [瑞典] 特朗斯特罗姆
翻译 / 李笠
Under de dystra månaderna gnistrade mitt liv till
bara när jag älskade med dig.
Som eldsflugan tänds och slocknar, tänds och slocknar
– glimtvis kan man följa dess väg
i nattmörkret mellan olivträden.
Under de dystra månaderna satt själen hopsjunken
och livlös
men kroppen gick raka vägen till dig.
Natthimlen råmade.
Vi tjuvmjölkade kosmos och överlevde
Tomas Transtromer
嗯,推荐这一首的主要原因是第三句回应着第二句,藏着点小色情——点亮、熄灭、点亮、熄灭,你懂的;第八句、第九句按语文老师的讲法,那就是把打野炮的主题给升华了。
好吧,说点正经的。在这首诗里,性爱(或曰生命)的起伏,让人想起萤火虫的明灭;进而,夜空的嘶叫,又暗中关联着星星的明灭——想想西方语境中的“银河”(Milk Way)直译过来就是“牛奶路”。甚至挤这个动作,也是一收一放,与一明一灭相呼应。
诗人如实讲出了人生的状态,但这一切不是有意为之。
荐诗 / 范致行
2013/07/17
近期评论