精确的痛苦,模糊的欢乐。我在想,
人们在医生面前描述自己的痛苦是多么精确。
即使不曾学会读写的人也是精确的:
“这儿是抽痛,那儿是绞痛,
这儿是挤痛,那儿是烧痛,这是刺痛,
那个——噢,是隐隐作痛。这儿,就在这儿,
对对。”欢乐总是模糊的。我听到有些人
在成夜的寻欢作乐之后说:“真是太棒了,
我开心得快飞上天了。”即使抓着宇宙飞船
飞到太空的宇航员,也只会说:“太好了,
妙极了,我无话可说了。”
模糊的欢乐,精确的痛苦——
我想用精确的刺痛,描述幸福
和模糊的欢乐。我在痛苦中学会了说话。
作者 /[以色列]耶胡达·阿米亥
翻译 / 黄福海
The precision of pain and the blurriness of joy. I’m thinking
how precise people are when they describe their pain in a doctor’s office.
Even those who haven’t learned to read and write are precise:
“This one’s a throbbing pain, that one’s a wrenching pain,
this one gnaws, that one burns, this is a sharp pain
and that––a dull one. Right here. Precisely here,
yes, yes.” Joy blurs everything. I’ve heard people say
after nights of love and feasting, “It was great,
I was in seventh heaven.” Even the spaceman who floated
in outer space, tethered to a spaceship, could say only, “Great,
wonderful, I have no words.”
The blurriness of joy and the precision of pain —
I want to describe, with a sharp pain’s precision, happiness
and blurry joy. I learned to speak among the pains.
BY YEHUDA AMICHAI
精确的痛苦,模糊的欢乐。人们对痛苦总是有着非常精确的感受,因为痛苦是强烈的,持久的。痛苦有别,丰富而多样,人们总是清楚地知道那些身体和内心的痛苦,明白痛苦的来源,准确地描述出痛苦的感受,“这儿是抽痛,那儿是绞痛,这是刺痛,那个——噢,是隐隐作痛”,甚至有人给痛苦的程度分级,不同的痛苦对应不同的等级,可以测量,非常精确。
佛经说,人有七种痛苦,生、老、病、死、怨憎会、爱别离、求不得。人生在世,总要经历各种各样的痛苦,逃不掉的。即使求一醉解千愁,麻木也有麻木的痛苦。
而欢乐,则是短暂而模糊的,像一团雾气,人们沉浸其中,感到开心、兴奋、狂喜,最多就如此了。这种欢乐和那种欢乐,好像并没有什么不同。人们也并不会去在意这些,只需要知道自己是欢乐的,就够了。
欢乐大抵是相似的,而痛苦,人各有异。痛苦让人强烈而清醒地感受到自身的存在,而欢乐则让人忘记自身的存在。但是诗人想要用精确的刺痛,描述幸福和模糊的欢乐。因为这是世人对诗人和诗歌的要求,也可以说是诗人的责任。人们要求诗人用精确的诗句来描述出他们“无话可说”时微妙的感受。
“我在痛苦中学会了说话”,这是痛苦的馈赠。当诗人经历过痛苦和欢乐之后,通过诗歌精确描述并传递出来,才能给读诗的人带来强烈的内心感受与共鸣。大概这就是所谓的“共情”和“感同身受”吧。
如果用一句话来描述幸福和模糊的欢乐,你会怎么说呢?欢迎留言!
荐诗 / 李小建(个人公众号:嬉皮诗)
2017/09/19
近期评论