一直到最后,我依然爱你

1021.webp

你已经长逝

(节选)

……

一直到最后,我依然爱你
正如你对我情深
悠长的往日,你始终如一
如今更不会变心
死神把爱情严封密罩
岁月冻不冷,情敌偷不掉
谎言也断难否认
我再有变化、过失、或错处
你岂能知悉?——好叫人凄楚!

生命的良辰你与我同享
苦难留给我一人
愤怒的风暴,和悦的阳光
跟你再没有缘分
那无梦的睡乡,安恬静谧
我心驰神往,绝不会哭泣
我也无需乎悔恨
娇美容华竟毁於一旦
我本可守着它渐次凋零

……

若能像从前那样悲恸
我热泪就会涌出
想到我不近旁,未能
到你病榻前守护
怜惜的把你脸庞细觑
拥抱你恹恹无力的身躯
拖起你低俯的头颅
表白着爱情——它已成为虚幻
你和我已无缘再续前欢

留在世上的宝物珍品
你让我随意玩赏
但是它们又能值几文
怎比对你的忆念
你那永不泯灭的真情
推过威严幽晦的「永恒」
仍然回到我心间
你已葬的爱情胜过一切
只除了爱情活着的年月

作者 / [英国] 拜伦
翻译 / 佚名

And Thou art Dead

……

Yet did I love thee to the last,
As fervently as thou,
Who didst not change through all the past
And canst not alter now.
The love where Death has set his seal
Nor age can chill, nor rival steal,
Nor falsehood disavow:
And, what were worse, thou canst not see
Or wrong, or change, or fault in me.

The better days of life were ours;
The worst can be but mine:
The sun that cheers, the storm that lours,
Shall never more be thine.
The silence of that dreamless sleep
I envy now too much to weep;
Nor need I to repine
That all those charms have pass’d away
I might have watch’d through long decay.

……

As once I wept, if I could weep,
My tears might well be shed,
To think I was not near, to keep
One vigil o’er thy bed:
To gaze, how fondly! on thy face,
To fold thee in a faint embrace,
Uphold thy drooping head;
And show that love, however vain,
Nor thou nor I can feel again.

Yet how much less it were to gain,
Though thou hast left me free,
The loveliest things that still remain
Than thus remember thee!
The all of thine that cannot die
Through dark and dread Eternity
Returns again to me,
And more thy buried love endears
Than aught except its living years.

Lord Byron

 

这个周末我去了巴黎的莎士比亚书店。熟悉我的人都知道,我对爱在三部曲的喜欢已经到了把电影的路线走一遍的程度。在书店里我买到了前两部电影的剧本,于是我回家重新看了第三部《before midnight》。

其中我最喜欢的是他们在餐桌上的那段对话,充满了对当代人类性爱沉迷,科技成瘾的思考,也充斥着人性和自我是否在享乐至上趋势里消减的探讨。这些命题背后,是各自的绝望和涌动的矛盾,可是命运的交织和几代人之间的鸿沟,都在那个描述自己失去了丈夫后日常生活的老奶奶的对话里重新有意义。

“当我想起我丈夫的时候,我非常想念。夜晚他躺在我身边的感觉,有时候他会把胳膊横在我的胸前,我动不了,甚至要憋住呼吸。但我感到安心和完整。

“我怀念他吹着口哨走在街上的样子,每次做什么我都会想他怎么做——天冷了要披上围巾。但是之后,我渐渐忘却细节。记忆在不断褪色,我开始忘记他。就像我有失去了他,有时候我让自己去记他脸庞的每一处眼睛的颜色,唇齿的样子,他的皮肤和头发的触感,这一切记忆都随着时间流走了。

“但有时,不是经常的,只是很偶尔,我能非常清楚地看到他。就好像拨开云雾,他就在那里,我几乎能碰到他。突然,真实回到了眼前,他再次消失了。曾几何时,每天早晨,天刚亮的时候,我都会看到他,可不知为何,他又会消失在阳光下。他出现又消失,就像日出和日落。一切都那么短暂。正如我们的生活,我们出现又消失,我们对某些人来说很重要,可我们又只是擦肩而过。”

一生太短暂,又太漫长。我们总在以各种原因失去我们所爱的人。那些诚挚的时刻从来就没有凭空消失,那些生活中不被察觉的小细节都被压缩在某个窗台的缝隙里。等到它们听到你说你不想忘,再重新在阳光下铺展开来。 “一直到最后,我依然爱你”,所以你那永不泯灭的真情,才足以推过威严幽晦的永恒,仍然回到我心间。

到生命尽头,到记忆退化,我们最想要得到和最想要留住的,还是爱。

荐诗 / 老汉
2018/10/21

 

 

题图 / Nadiia Doicheva

发表评论