春天荒芜着
深黑的水沟
在身旁蠕动
没有反光
闪耀的
只是些黄花
我走进自己的影子
就像小提琴
装进黑色的琴匣
我唯一想说的
却闪耀得无法企及
就像白银
在当铺里
作者 / [瑞典] 托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer)
转译 / bitstone (英译本)
Spring lies deserted.
The dark velvet ditch
creeps by my side
not reflecting anything.
All that shines
are yellow flowers.
I am carried in my shadow
like a violin
in its black case.
All I want to say
gleams out of reach
like the silver
in a pawnshop.
English translated by Malena Morling
当我们雄辩滔滔,爱情总是沉默不语。
荐诗 / 范致行
2013/04/15
近期评论