我想居住的城市,能容忍诗人,宽恕缺乏幽默感的先知

WechatIMG38

题图 / Gianni

我想居住的城市 

这座城在黄昏时是安静的,
暗淡的星辰从昏厥中苏醒,
正午时是喧闹的,回荡
雄心勃勃的哲人和商人的声音,
商人们从东方带来天鹅绒。
对话的火焰在其中燃烧,
而不是柴堆。
古老的教堂,古代祈祷者的
长满青苔的石头,像压舱物,
像太空火箭。
这是一座正义之城,
这里不会惩罚外来者,
一座拥有快速的记忆
和缓慢的遗忘的城市,
容忍诗人,宽恕缺乏
幽默感的先知。
这座城依照肖邦的前奏曲
被建造完成,
从其中仅取材悲伤与欢乐。
低小的山丘环绕它,
似宽大的指环;那儿生长着
野生白蜡树和纤细的杨树,
树木王国里的法官。
一条奔流的河穿过城市中心,
日日夜夜低语着
难以理解的问候
来自源泉,来自群山,来自天空。

作者 / [波兰] 亚当·扎加耶夫斯基
翻译 / 冬至

Miasto w którym chciałabym zamieszkac

To miasto jest ciche o zmierzchu,
gdy blade gwiazdy budzą się z omdlenia,
i głośne w południe głosami
ambitnych filozofów i kupców,
którzy przywieźli ze wschodu aksamit.
Płoną w nim ognie rozmów,
ale nie stosy.
Stare kościoły, omszałe kamienie
dawnej modlitwy, są w nim jak balast
i jak rakieta kosmiczna.
To jest miasto sprawiedliwe,
gdzie nie karzą obcych,
miasto szybkiej pamięci
i powolnego zapomnienia,
tolerujące poetów, wybaczające prorokom
brak poczucia humoru.
To miasto zostało zbudowane
według preludiów Chopina,
wzięło z nich tylko smutek i radość.
Niewielkie wzgórza otaczają je
szerokim pierścieniem; rosną tam
polne jesiony i smukla topola,
sędzia pośród narodu drzew.
Wartka rzeka, płynąca przez śródmieście,
szepcze w dzień i w nocy
niezrozumiałe pozdrowienia
od źródeł, od gór, od błękitu.

by Adam Zagajewski

 

春节返乡的时候,我愈加感受到自己熟悉的那个村庄在逐渐消失。儿时熟悉的老者,不少已经离世;同样长大的玩伴,许多都不在村里居住,有人搬到县城,有些定居在城里。

那些暂未迁居的也多是在外务工,天南海北,散落四处。过节了,大家聚在一起,除了聊聊近况,也会交流彼此所在的城市是否有好做的生意,那边的房价如何,是否有可能定居。

这是小时候的我难以想象的。安土重迁的想法竟在这二三十年里迅速变淡。城市,仿佛一下子越过了乡镇和县城,成为人们议论的话题,成为可能的生活选择。

前一阵子网络上也有个热议话题:“为什么北京没有大家说的那么繁华”。许多人从多个方面对比了不同的城市,从建筑风格到道路设计,从物价消费到气候环境……这些讨论无不反映着个人对城市、对生活的不同理解和诉求。

之前,我走马观花逛了国内一些地方,让我印象非常好的城市大约有苏州、泉州、汕头和乐山。它们各有各的好,不过整体而言是安静的,闲适的,有烟火气的。若要问选哪座城市定居,我又觉得似乎大都市的热闹也有其魅力。人就是如此贪心而犹豫呢。

在今天的这首诗里,扎加耶夫斯基相对细致地描写了他想要居住的城市。这座城市有静谧深沉的时刻,也少不了喧闹和热烈,其中既有商业的交流,也有思想的碰撞。它是古老的,历史在这里绵延不绝;它是开放的,外来者不会被歧视和压迫,被柏拉图从城邦放逐的诗人也会被包容。

这座城市不会倨傲于人类的建造而疏远自然。山丘树林环绕它,奔流的河水穿过它。这城市中鸣响的流水声,恰恰是来自大自然的隐秘问候,让居住在这里的人都能意识到:我们的生命依然与那深邃的、高远的、本源的事物保持着联系。

如果你也去想象一座自己想要定居的理想之城,它会是怎样的呢?欢迎将你的答案写在评论区~

 

荐诗 / 冬至

发表评论