你如敬酒请用秋波, 我一定回敬你

Image

你用秋波向我敬酒

你如敬酒请用秋波,
我一定回敬你;
你在杯中留下香吻,
那美酒我不在意。
心灵中泛起无限的渴念,
盼望喝一杯圣液,
但纵然有琼浆玉露,
也不能与你相比。
我曾送你玫瑰花环,
向你真诚致意。
但愿它承受你的恩惠,
永远不再枯萎。
请你轻轻在花上呼吸,
把它再还给我,
从此玫瑰鲜艳芬芳,
也沾染了你的香气。

作者/ [英国] 本·强森
翻译 / 邓映易

Drink to Me only with Thine Eyes
(Song to Celia)

Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup
And I’ll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,

Not so much honoring thee
As giving it a hope that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent’st it back to me;
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.

Ben Johnson

 

我曾经有位闺蜜,我曾经因为人生污点般不堪的恋爱伤害了她的心。她是我大学同宿舍的同学,我伤害她之后,气氛就好像旁人都在等着看她笑话“你看你们曾经那么 要好秤不离砣,你看现在还不是她都不理你了,话都不和你说。”那时候的我真是狠心。那时候的她都轻轻哼着歌,就算难过地哭,也不让我看到。我记得她喜欢那 英。她是我当时见过的唱歌最跑调的人。我是这样和旁人一起嘲笑她的,“我昨天上街听到《一笑而过》,原来这首歌这么好听啊”“ 就是,我还以为她唱的是另外一首,完全不在调上。”当时的我好残忍。

今天我想说的其实是我老公。我后来认识了他,现在,他是我认识的唱歌最跑调的人。这是巧合。他喜欢唱蔡琴,“让我与你握别,再轻轻抽出我的手……”那样婉转曲折,他声音低沉,唱得又认真,让听者如同遭遇了一个执着的难题,并且不忍回避。

婚礼的时候,我在门里,他被挡在门外,我点一首《出塞曲》,他心无旁鹜,正装,耐着高温,动情地唱起,“想着风沙呼啸过大漠,想着黄河岸啊阴山旁……“低音跑调跑到了更低音上,感觉就不那么跑调了,好像吃一颗皮蛋的芯。有点古怪,还想再吃。

所以今天推荐的理由其实是动情。《你用秋波向我敬酒》出自苏格兰,收录于《外国民歌精选》,位列第129。 词作者是英国桂冠诗人Ben Jonson(本·强森,1572-1637),曲作者无名,旋律缓慢镇定,堪比蔡琴。老公唱了一句,我的心就被揪了起来。

我不擅于讲诗可以兴的道理,我觉得也少有人擅于听。我只请你们听一听声优的演唱,苏格兰的务农的人,还是从军了,或者衰老的人,和你我是一样的人。他们的伤心,寂寞,还是怀春,都在这波折绵延的低音里。“如果你不爱听那是因为,歌中没有你的渴望……”

荐诗 / ansi
2013/08/09

发表评论