听,石头、叶子和火

20140404

黑水潭

雨下了整整一夜,
黑水潭沸腾的水平静下来。
我掬了一捧。慢慢
饮下。它的味道
像石头,叶子,火。它把寒冷
灌进我体内,惊醒了骨头。我听见它们
在我身体深处,窃窃私语
哦,这转瞬即逝的美妙之物
究竟是什么?

作者 / [美国] 玛丽•奥利弗
翻译 / 佚名

 

At Blackwater Pond

At Blackwater Pond the tossed waters have settled
after a night of rain.
I dip my cupped hands. I drink
a long time. It tastes
like stone, leaves, fire. It falls cold
into my body, waking the bones. I hear them
deep inside me, whispering
oh what is that beautiful thing
that just happened?

Mary Oliver

 

 

我喜欢简单的小诗,尤其是那些用简单跨越复杂的文字。比如这一首所写,一捧凉水便将人重新引回自然,与自然合一,好似喝下了一群精灵在肚子里。

如果把玛丽•奥利弗(MaryOliver,1935-)称作诗中的李奥帕德(《沙郡岁月》作者,自然学家),女版的梭罗(《瓦尔登湖》作者),我想他们都不会不高兴。英语中有这一脉自然文学的传统,这种传统会基于传媒而得以延续,大的如《美国国家地理》,小的如我爱看的英国《卫报》小栏目CountryDiary(乡村日记),记叙乡野自然的变化。

春天假期许多人都会到野外踏青,诸位不妨试试自己来上一些自然文学,不管怎么说,我们也曾经是一个在肉体上、在文字里都离不开花鸟虫鱼的国度。

荐诗 / 范致行
2014/04/04

 

 

题图 / TomaszKaluzny

发表评论