与你拥抱,世界会暂时变小

20140716

你不同于那些人

那些人似乎回头朝我微笑,我知道他们是善良的

他们提着灯笼渐渐走远,夜暗了一半就停住了
我也被卡住,无法追上他们,同他们一一拥抱道别

或许要留一些世界给那些曾经熟悉的陌生人
让他们在遥远的某个地方将灯笼挂在屋檐下
照亮他们的瓜果、花园和满地的枫树叶
天空过于广阔,我们只能站在自己的灯下
各自面对旷野上的不同方向

这个夜晚我无法使自己的肉体贴紧床
我得回去,翻过一些山再沿着一些水走
回到我紧抓住第一个亲人不放手的出生之地
我想,去的路上世界会暂时变小,直到和小时候一样
再回来时就是永远那么小了

这些话我只说给你听,你不同于那些人
你是我千里之外的亲人,你要安守我的远方

作者 / weare(无寄语)

 

“要评论这首诗吗?”

推荐这首诗的李祥生这样问我。

“评论一下‘善良的人、提着灯笼的人、熟悉的陌生人,以及瓜果、花园、满地的枫叶,以及山、水,还有我们千里之外的亲人和出生之地……?’”

李祥生继续问。

“无需评论,也无法评论——正如我无法描述,每一次,读到weare的诗歌,我的幸福感。”

李祥生终于说出了重要的一点。和很多写作者一样,他不喜欢用“评论”这种形式,去应对另外一个人的作品。在他看来,口中吐出一个“好”,表达出喜欢的态度就足足够够了,把“评论”放在喜欢的诗后面,就像把点燃的炮仗放在纸片瓷的下面。

对于更多陌生的读者这当然不够,我们期望在态度之外,还有新的理解。何况李祥生推荐的很多诗在读睡的阅读率都名列前茅,我们当然想知道为什么。不过关于这首诗,李祥生还是说出了一个重要的理由,那就是“幸福感”。这首诗有着巨大的满足,当你同其他人道别了,又找到一个人,哪怕他/她在千里之外,世界也变得很小。

荐诗 / 范致行
2014/07/16

发表评论