作者 / [菲律宾] 马拉·米尼阿诺 翻译 / 光诸
as new. I’m sorry I didn’t see the waves crashing, didn’t see any of this coming; I’m sorry I wasn’t careful, or strong. When the sea soaked up my blood that day I thought maybe it needed to drink too, needed to kiss, needed to need. I thought maybe you had always been right — when you drain my body of tears you also drain it of salt and dust so that you can shrink me down two sizes smaller and I can fit neatly into your life without taking up too much space, so that you can carry me with you wherever you go, to cities and mountains and valleys and all the oceans
you’ve never explored. Tell me, please, if you find something. Tell me if you need me to search, too. Tell me if there are places you still have to visit, things you still have to unearth. Tell me if there’s any way to love you, deep blue and wide open, soft and scrubbed and thin, flesh and skin, shrinking bones, raw parts, any way at all, without letting myself bleed.
MARLA MINIANO
对于今天的诗,不需要太多的解读。它很准确地描述了某些女性的生活状态,在男女平等的思想成为主流的时代,它显得有点“政治不正确”,这里不进行过多评说。
这么强大的女性,仍然觉得自己“跟不上男人的脚步”,希望“缩小塞进男人的生活”,这是一个很引人深思的事实。或许作为男性,从中可以得到的启示就是:知道这个事实的存在,在生活中对女性给于更多的理解和体谅。
荐诗 / 光诸
2015/07/20
近期评论