——给我的学生
我想说的是:热爱生活
为那些你永远够不着的东西:
一位女郎的香水味儿
你进房间时她刚离去,
清水池塘上的波澜
那是永恒地游向别处的鱼儿
所掀动的,猫咪落在
咕咕叫的地毯上的足音。那微笑
它属于一张朝你轻轻转开去的
脸蛋,倒并非有意想侮慢你,
因此你永远也不能肯定
你所见到的是否是真的
(女郎、游鱼、猫咪、微笑)
直到最后出了一件事
这你知道得清清楚楚
于是铅笔掉到地上
摔钝了笔尖
1974年
作者 / [澳大利亚] 布鲁斯·道
翻译 / 李文俊
选自 / 《外国诗选65家》,楚尘文化
Presences
(to my students)
This I would say: love life
for what is always beyond you,
the perfume of a girl who has gone
just as you entered the room,
the ripple on the bright pool
of the fish already steadily swimming
elsewhere, the cat’s foot-fall
on the purring carpet, the smile
on the face that is turned ever so slightly
away from you, no insult intended,
so that you are never quite sure
whether what you saw
ever really happened
(girl, fish, cat, smile)
until the very last
when you know
and the pencil falls
blunted
Donald Bruce Dawe,1974
一座没有香水味的空房子,一个没有涟漪的清水池塘,一张空荡荡的地毯,一个后脑勺。什么也没发生,不是也一样可以热爱生活吗?
能控制的他们叫做“实在”,不能控制的他们叫做“虚幻”。念头所能触及的叫做“存在”,而念头没有触及的呢?人们习惯于抓取什么,而不习惯于不抓取什么?
“直到最后出了一件事 / 这你知道得清清楚楚。”这是什么事?作者并没有告诉他的学生们,或者这是一件“你知道得清清楚楚”的事。一切不都在我们寂静而明白的心中吗?当我们不去书写,不去命名,不去思索,不去寻求,就在“笔尖摔钝”的刹那,这一切不也是自在而具足的吗?
荐诗 / 牛慧祥(微信号:niuhuixiang2013)
2016/06/03
近期评论