在深草中,在广大的平静里,一个渺小的人
倾听时间的流动,注视着云朵。
夏天盛大,天空明亮,一切仍在那里,
但已处于另一种平静——
完全不同。他察觉:一个人躺在草地
像一幅时间之画上的黑点,或逗号。
作者 / [爱沙尼亚] 尤安·维丁
翻译 / 冬至
Kõrges rohus suures rahus tillukene mees
kuulab aja voolamist, ta pilk on pilvedes.
Suur on suvi, ilm on hele, kõik on alles veel,
aga juba teises rahus ——
Hoopis teises. Ja ta märkab: rohus lamab mees
nagu tume täpp või koma ajapildi sees.
In the long grass in a great calm a tiny man
listens to the flow of time and eyes the clouds.
Summer is great, the sky is bright, all is still there,
but already in another calm ——
Utterly other. And he notices: in the grass lies a man
like a dark dot or a comma in a picture of time.
Juhan Viiding,translated by Miriam McIlfatrick-Ksenofontov
小时候,我时常一个人走向离村庄远一些的麦地。那时,没有手机,没有mp3,不抽烟,不喝酒,我就躺在麦地里,别的都不做,只是躺着,望着天空,听着浅风。
这首诗将我带回过去。诗作清晰明亮,和诗中所描写的场景一样开阔。诗人躺在深深的草里,同样望着云天,只是他在平静中感受到了另一种平静。前一种平静是日常的,是周围声音的大小,而第二种平静完全不同,周围的一切事物没有变化,变化的是诗人的内心。
盛大的夏天,明亮的天空,这就是大自然的伟力。我们不仅像我们的肉身这么渺小,在时间的无涯旷野中,我们甚至更加渺小,就像一幅画上的一粒墨点,或是一个逗号,因为我们无法代表历史的终结,即便生命到了尽头,我们只是自己的句号而已。在漫长的人类历程或是宇宙演化中,我们只是小小的逗号,永远不会知道还有什么在结局时到来。
小时候的我不懂读诗,但我当时也感到了这种平静。人如此渺小而易逝,我应该去抓住什么。
荐诗 / 冬至(公众号:一边疆)
2017/05/17
近期评论