十月最初的几周拖曳着
椴树、芦荟和微风的曲线;
一叶一叶地脱去
永恒夏季的吗啡。
作者 / [法国] 杜耀徳
翻译 / 陈英
Les premières semaines d’octobre traînent
de ces rondeurs de tilleul, d’aloès et de brise ;
feuille à feuille s’y s’égrène
l’opium d’un éternel été.
Claude Tuduri
奥地利诗人特拉克尔是描写秋季的大师,正如他是孤独方面的专家,我本想在《孤独者的秋天》里找一首应景之作,却临时改变了主意,这个生活的失措者在慌乱之中吞下过多的毒品,让他所有的诗作笼罩着一丝不祥。
我们需要风和景明的秋日,金黄色的白日,桂花香肆意的黄昏,并非厌世者阴雨连绵、无处话凄凉的秋日。
这是一年中最好的几周,要好好看着每一次天高云阔,要留心秋风的在池塘上经过时留下的曲线,要跟夏天一叶一叶地作别。
荐诗 / 陈英
2017/10/12
近期评论