1 如果一个男人理解一首诗,
他将遇到麻烦。
2 如果一个男人与一首诗一起生活,
他将孤独地死去。
3 如果一个男人与两首诗一起生活,
他将对其中一首不忠。
4 如果一个男人构想一首诗,
他将少一个孩子。
5 如果一个男人构想两首诗,
他将少两个孩子。
6 如果一个男人戴着王冠写作,
他将被识破。
7 如果一个男人不戴王冠写作,
他将欺骗不了任何人,除了他自己。
8 如果一个男人因一首诗而愤怒,
他将被男人蔑视。
9 如果一个男人持续因一首诗而愤怒,
他将被女人蔑视。
10 如果一个男人公开谴责诗歌,
他的鞋子将装满尿。
11 如果一个男人因权力而放弃诗歌,
他将拥有很多权力。
12 如果一个男人吹嘘他的诗歌,
他将被傻瓜喜爱。
13 如果一个男人吹嘘他的诗歌并爱上傻瓜,
他将不再写作。
14 如果一个男人否认他的诗歌令人愉悦,
他的才思将被靴子束缚。
15 如果一个男人因他的诗歌而渴望关注,
他将像个月光下的笨蛋。
16 如果一个男人写一首诗并赞扬另一个男人的诗,
他将得到一个美丽的情人。
17 如果一个男人写一首诗并过分赞扬另一个男人的诗,
他将把情人赶走。
18 如果一个男人索取另一个人的诗,
他的心脏将变大一倍。
19 如果一个男人让他的诗歌脱去掩饰,
他将惧怕死亡。
20 如果一个男人惧怕死亡,
他将被他的诗歌拯救。
21 如果一个男人不惧怕死亡,
他可能或不可能被他的诗歌拯救。
22 如果一个男人完成一首诗,
他将沐浴在他激情之后的空白中,
被白色的纸张亲吻。
作者 / [美国] 马克·斯特兰德
翻译 / 桑婪
选自 / 《我们生活的故事》,浦睿文化
1. If a man understands a poem,
he shall have troubles.
2. If a man lives with a poem,
he shall die lonely.
3. If a man lives with two poems
he shall be unfaithful to one.
4. If a man conceives of a poem,
he shall have one less child.
5. If a man conceives of two poems,
he shall have two children less.
6. If a man wears a crown on his head as he writes,
he shall be found out
7. If a man wears no crown on his head as he writes,
he shall deceive no one but himself.
8. If a man gets angry at poem,
he shall be scorned by men.
9. If a man continues to be angry at a poem,
he shall be scorned by women.
10. If a man publicly denounces poetry,
his shoes will fill with urine.
11. If a man gives up poetry for power,
he shall have lots of power.
12. If a man brags about his poetry,
he shall be loved by fools.
13. If a man brags about his poem and loves fools,
he shall write no more.
14. If a man denied his poem pleasure
his wit shall wear boots.
15. If a man craves attention because of his poems,
he shall be like a jackass in the moonlight.
16. If a man writes a poem and praises the poem of a fellow
he shall have a beautiful mistress.
17. If a man writes a poem and praised the poem of a fellow overly
he shall drive his mistress away.
18. If a man claims the poem of another,
his heart shall double in size.
19. If a man lets his poems go naked
he shall fear death.
20. If a man fears death,
he shall be saved by his poems.
21. If a man does not fear death,
he may or may not be saved by his poems.
22. If a man finishes his poem,
he shall bath in the black wake of his passion
and be kissed by white paper.
Mark Strand
这首诗里的每一小节,写诗的人都会懂。如果不写诗,理解也不会有困难,你可以把把它理解为《新恋爱手册》,或者《人生指南》。只要把“诗歌”这个词替换一下就好了。如果你是一个女人,也可以代入到男人的角色。
马克·斯特兰德就是这么一个具有幽默感的诗人,他知道写诗是怎么一回事儿,也知道一个人对待诗歌的方式,本质上就是对待生活的方式。
荐诗 / 流马
2018/02/03
近期评论