你忽然变老,枯槁凹陷之处,
生的渴望突如其来?
那里的葡萄园正在采摘,
女性和紫藤的香味之中,
沉沉的棚架之下,
是轻盈、闲暇的气息。
生之渴望突如其来?
你抵达生命,就像一场幸运之旅,
一岁一岁渡往彼岸。
作者 / [法国] 杜耀德
翻译 / 陈莺歌
选自 / 《千年如一日》
Où va se creuser, vieilli soudain,
une faim de vivre inespérée?
Là où la vigne des rues se vendange,
parmi le parfum des femmes et des glycines,
sous de graves tonnelles allègeant l’air à loisir.
Ainsi t’arrive la vie comme un heureux voyage
porté d’âge en âge vers l’autre rive.
Claude Tuduri
杜耀德的句子里弥漫着节制者的敏锐和轻盈,也有一种从内心深处流露的喜悦。《千年如一日》中有很多展示东方意象俳句般的短诗,比如,“青山流露出/ 雪松和岩石的微笑”精神层面的喜悦是一种稀缺的东西,抬头看见青山和树木间的巉岩,东方隐士领悟的东西,在一个巴黎诗人的眼前浮现。
葡萄园当然是一个隐喻:心有所属之时的甜美,闲暇之日体味到的生命真味,字字句句流露出人生成熟之时的恬静和枯槁的美。
荐诗 / 陈莺歌
2017/02/12
近期评论