你忽然就变老

0212.webp

你忽然变老

你忽然变老,枯槁凹陷之处,
生的渴望突如其来?
那里的葡萄园正在采摘,
女性和紫藤的香味之中,
沉沉的棚架之下,
是轻盈、闲暇的气息。
生之渴望突如其来?
你抵达生命,就像一场幸运之旅,
一岁一岁渡往彼岸。

作者 / [法国] 杜耀德
翻译 / 陈莺歌
选自 / 《千年如一日》

Mille ans comme un jour

Où va se creuser, vieilli soudain,
une faim de vivre inespérée?
Là où la vigne des rues se vendange,
parmi le parfum des femmes et des glycines,
sous de graves tonnelles allègeant l’air à loisir.
Ainsi t’arrive la vie comme un heureux voyage
porté d’âge en âge vers l’autre rive.

Claude Tuduri

杜耀德的句子里弥漫着节制者的敏锐和轻盈,也有一种从内心深处流露的喜悦。《千年如一日》中有很多展示东方意象俳句般的短诗,比如,“青山流露出/ 雪松和岩石的微笑”精神层面的喜悦是一种稀缺的东西,抬头看见青山和树木间的巉岩,东方隐士领悟的东西,在一个巴黎诗人的眼前浮现。

葡萄园当然是一个隐喻:心有所属之时的甜美,闲暇之日体味到的生命真味,字字句句流露出人生成熟之时的恬静和枯槁的美。

荐诗 / 陈莺歌
2017/02/12

 

 

题图 / NiKolai Johannes Astrup

发表评论