在一棵欲哭无泪的柳树下,
我伫立岸边,陷入沉思:
怎样让爱人过得幸福?
或许,我做不到这一点?
孩子,丰衣足食,郊游,
观赏电影,她都觉得太少,
她需要整个的我,毫无保留,
但整个我——早已没有残存。
我用两个肩膀扛起了时代,
它们已被枝杈刮得遍体鳞伤,
可我不曾为爱人留下一个肩膀,
让她能靠在上面痛哭一场。
她们得到的不是鲜花,只有皱纹,
让她们投入繁重的家务,
男人们偷摸地背叛了她们,
可爱人们——唯有抱怨而已。
我带点什么去到她的跟前?
如果带给她的是蛆虫的生活,
哪怕只是轻微的腐烂,
又怎能让爱人过得幸福?
如果经常不分青红皂白地
欺辱爱人,怎么谈得上快乐?
谁都知道怎样会让爱人不幸,——
但怎样让她幸福——没人知道。
1981
作者 / [俄罗斯] 叶甫根尼·叶甫图申科
翻译 / 汪剑钊
Под невыплакавшейся ивой
я задумался на берегу:
как любимую сделать счастливой?
Может, этого я не могу?
Мало ей и детей, и достатка,
жалких вылазок в гости, в кино.
Сам я нужен ей — весь, без остатка,
а я весь — из остатков давно.
Под эпоху я плечи подставил,
так, что их обдирало сучьё,
а любимой плеча не оставил,
чтобы выплакалась в плечо.
Не цветы им даря, а морщины,
возложив на любимых весь быт,
воровски изменяют мужчины,
а любимые — лишь от обид.
Как любимую сделать счастливой?
С чем к ногам её приволокусь,
если жизнь преподнёс ей червивой,
даже только на первый надкус?
Что за радость — любимых так часто
Обиж ать ни за чтони про что?
Каклюбимую сделать несчастной —
знают все. Как счастливой — никто.
1981
Евгений Евтушенко
上个月26号,阿赫玛杜琳娜的诗《鲜花》在这里首次推出时,声优Alla在朋友圈如是写道:“阿赫玛杜琳娜的这首诗写于1956年,叶甫图申科的《在一棵欲哭无泪的柳树下》写于1981年。谁能想到能写出‘谁都知道怎样会让爱人不幸,——但怎样让她幸福——没人知道。’的诗人,对女性充满理解与同情的人,在25年前竟如此专制。”
第二天一早,Alla对我说:“学长,我们下次推叶甫图申科的《在一棵欲哭无泪的树下》吧,真的好喜欢好喜欢啊。”于是便找来读,果然令我沉思许久。与媛媛恋爱四年有余,成家一年有余,“怎样让爱人过得幸福?”成了我数年以来努力思考但并无太好结果的问题。
此时是5月21日凌晨1点12分,我决定再努力一下,怎样让爱人过得幸福呢?我拿起纸笔,写下一个又一个想法。
起初写得很幼稚,写了很多,但仅能归为三类,给她买什么、请她吃什么、与她做什么,甚至“看电影”都是读了诗的第二节才拍脑袋想起的;
而后写得很模糊:不背叛、不争吵与尽可能多的温馨;
再后写得突然抽象起来:“一只肩撑起整片天空,而另一只给她依靠”;
再后更抽象了:“享受拥有她,与被她拥有的每一瞬”。
5月21日凌晨1点42分,我划掉了之前所有的一切,只剩下了一个模糊而清晰的答案:“爱”。
一个“爱”字囊括了我半小时的努力,一个“爱”字,将这个问题的思考引领至虚无。
此时,坐在电脑前,突然不知所措,总觉得零点给熟睡的她发红包是不够的,于是再发条微信给她,发出简单的三个字“我爱你”,神清气爽的舒适扑面而来。
荐诗 / 张政硕
2019/05/24
近期评论