天使收拢他的翅膀回到马槽旁

IMG_8606

守护圣婴的天使从伯利恒返回后与圣父的对话

——那骡子?
——主啊,那骡子
疲倦了,睡着了,
她没法给那孩子
她自己没有的力量。

——那稻草?
——主啊,那稻草
铺在他身下
像一个小小的十字架
颜色金黄却能把人扎伤。

——那童女?
——主啊,那童女
还在哭泣哀伤。

——那雪?
——雪还在下;天很冷
在骡子和牛身旁。

——那孩子?
——主啊,那孩子
已经开始走向死亡
他在摇篮里发抖
好像激流中的小船飘荡。

——一切正常。
——主啊,可是……
——一切正常。
慢慢地
天使收拢他的翅膀
回到马槽旁。

作者 / [西班牙] 路易斯·罗萨莱斯
翻译 / 范晔
选自 /《耶稣诞生神圣组画》之三十七

DIÁLOGO ENTRE DIOS PADRE Y EL ÁNGEL DE LA GUARDA DEL NIÑO QUE REGRESABA DE BELÉN

¿La mula?
-Señor, la mula
está cansada y se duerme,
ya no puede dar al niño
un aliento que no tiene.

-¿La paja?
-Señor, la paja
bajo su cuerpo se extiende
como una pequeña cruz
dorada pero doliente.

-¿La Virgen?
-Señor, la Virgen
sigue llorando.

-¿La nieve?
-Sigue cayendo; hace frío
entre la mula y el buey.

-¿Y el niño?
-Señor, el niño
ya empieza a mortalecerse
y está temblando en la cuna
como el junco en la corriente.

-Todo está bien.
-Señor, pero…

-Todo está bien.
Lentamente
el ángel plegó sus alas
Y volvió junto al pesebre.
Retablo de Navidad

Luis Rosales

注:《耶稣诞生神圣组画》原文为Retablo sacro del nacimiento del Señor,retablo是指装饰祭坛的画屏或雕塑,通常讲述宗教故事。

 

 

在《安娜卡列尼娜》里,渥沦斯基说,“可是我不知道安宁,我也不能给你。”

在《乡村牧师的日记》里,纯净而热忱的牧师问自己,“我所没有的爱,我又怎能给人?”

在这里,如果骡子也能开口,她会说,“我所没有的力量,我又怎能给你?”

所有天南地北的安宁、爱与力量,原来都有自己的边界。

沉睡的骡子和哭泣的童女,温驯的人与动物,或许正因他们这有限的爱而受伤。特蕾莎修女说,去爱,直到成伤。可一颗心要成伤(被伤者的伤痛所伤),才能去爱。而雪和十字架原本是没有知觉与情性的。雪始终如一在地面呼啸,积累着人世的严寒;十字架闪耀着金色的光芒,但谁敢承受这极重无比的荣耀,这受苦成伤的奥秘?

当稚弱的圣婴如“激流中的小船”看似“走向死亡”,天父那高高在上的目光却冷静得可怕。他可以给予无边无际的安宁、爱与力量,却硬着心肠让孩子承受世人都在承受的肉身之苦。是的,他拥有权能在握的笃定,但仍有积雪不能覆盖十字架不能替代的重创。这出人意外的爱必在他们之间得以成全,并给这世界带来最深的颠覆——对天父来说,降下的冰雪是为了让人有足够的力量去爱有足够的安宁可以等待;对圣婴来说,最柔弱的玫瑰能抵挡最狂暴的风雨。这神奇的悖论从天使和圣父一咏一和的平缓节奏中令人触目地呈现。但我不免要杜撰另一段对话,以罗萨莱斯其他不相干的诗句:

天父:“在爱中有些东西像自杀的光。”(《复活日记》)

圣子:“我就是你独有的痛苦,让我爱你。”(《昨天会到来》)

关于罗萨莱斯,我的老师说,“他的激情,像古代的新娘子。”是说它们封闭而专注?就像那诗中的场景,宁静到近乎死寂。但那是唯一能改变命运的契机,对于新娘和圣婴都是如此。

达马索•阿隆索说,“罗萨莱斯的全部生命是一场梦,他将自己藏身于玻璃宫殿中,以至于有些时候我们忍不住想把玻璃打碎,把他拽出来。然而不可以,他的梦值得所有人的尊重,因为在这样一个充满了假象的世界里,那是一种特殊的真实。”同样神奇的悖论,来自一个神曾为之受难的虚实相间的世界。

荐诗 / 匙河
2014/12/24

 

题图 / 佚名

发表评论