在花园上空俯瞰

image

二月的空气冰冷潮湿……

二月的空气冰冷潮湿,
在花园上空俯瞰的是
天空明亮的眼眸,
神圣的世界越来越年轻。

不久前的雪蒙上水珠,
剔透苍白,像春天一样,
一片片树林,一个个水洼
将蔚蓝的天空映衬。

蓝天之下的树林
是我百看不厌的风景,
在阳台边惬意地聆听
红腹灰雀在灌木丛中歌唱。

不,将我吸引的不是美景,
令我徜徉的不是五颜六色,
而是在这五彩缤纷中闪耀的
生命的爱情与欢乐。

作者 / [俄] 伊万·阿列克谢耶维奇·蒲宁
翻译 / 张政硕

Еще и холоден и сыр…

Еще и холоден и сыр
Февральский воздух, но над садом
Уж смотрит небо ясным взглядом,
И молодеет божий мир.

Прозрачно-бледный, как весной,
Слезится снег недавней стужи,
А с неба на кусты и лужи
Ложится отблеск голубой.

Не налюбуюсь, как сквозят
Деревья в лоне небосклона,
И сладко слушать у балкона,
Как снегири в кустах звенят.

Нет, не пейзаж влечет меня,
Не краски жадный взор подметит,
А то, что́ в этих красках светит:
Любовь и радость бытия.

Иван Алексеевич Бунин

蒲宁的早期诗歌作品充满了浪漫主义色彩,蒲宁的浪漫主义有着一种对自然的向往。蒲宁尽管与第二任妻子安娜·察克尼结婚后搬往了敖德萨,但对奥廖尔省美丽的森林和田野仍然十分怀念,那里带给他诸多创作灵感,尽管他搬去了热情和狂热的黑海,但诗人的精神向往回归过去,向往俄罗斯中心地区那被白雪覆盖的广袤平原。

1901年,诗人在莫斯科创作了《二月的空气冰冷潮湿……》,它近乎完全地传达了诗人在再一次看到俄罗斯景色时的全部感受。此时,蒲宁在莫斯科享受着自由,此时他与察克尼的关系已不牢固,诗人也不想回到敖德萨。诗人向往寒冷,欣赏被冰雪覆盖的莫斯科。

“雪蒙上水珠”暗示解冻的时节不远了,占据蒲宁灵魂主导地位的春天也快要到来。诗人在二月寒冬时寻觅万物复苏的踪迹,他企盼这个春日的到来,不仅是万物新生的伊始,也是蒲宁人生新阶段的开始,由是写道“神圣的世界越来越年轻。”也正是这个时期,蒲宁决定将自己的一生奉献给文学。

看着窗外寒冷的二月天,蒲宁抑制不住自己的思绪并写道“蓝天之下的树林,是我百看不厌的风景……”,诗人极爱灌木丛中歌唱的红腹灰雀,此时诗人细心地观察周围不断变化和难以捉摸的每一件小事。吸引诗人的不仅是窗外的风景,而是风景变幻中颜色的闪耀,这正是诗人对春日的期待,诗人期待自己的生活现状有一些变化,找到“生命的爱情与欢乐”。

也正是莫斯科,之后给予了蒲宁他想要的一切:不仅是名誉和体面的收入,还有蒲宁对自己文学才华的信心,无数脍炙人口的小说,以及——1933年的诺贝尔文学奖。

荐诗 / 张政硕(公众号:iWorldLiterature

2019/2/1

 

 

 

题图 / Guy Billout

发表评论